sao パチンコ 先バレ無しで当たる

はじめによんでください

ヨブ記

Book of Job

William Blake Job's Tormentors c1785-90 this state 1800-25 British Museum London

池田光穂

☆ ヨ ブの本、または単にヨブ記は、ヘブライ語聖書(タナフ)のケトゥビム(「著作」)章にある書物であり、キリスト教聖書の旧約聖書における詩編の 最初のものである。 [ヨブは裕福で神を敬い、快適な生活と大家族を持っていた。神はサタン(הַשָּן, haśśāṭān)にヨブの敬虔さについて意見を求める。サタンが、もしヨブが無一文になり、家族がいなくなり、物質的に不自由になれば、ヨブは神に背を 向けるだろうと述べると、神はサタンが間違っていることを証明するために、ヨブがそうするのを許した。The Book of Job, Text ヨブ記(テキスト).

The Book of Job (/dʒoʊb/; Biblical Hebrew: אִיּוֹב, romanized: ʾIyyōḇ), or simply Job, is a book found in the Ketuvim ("Writings") section of the Hebrew Bible (Tanakh) and the first of the Poetic Books in the Old Testament of the Christian Bible.[1] Scholars generally agree that it was written between the 7th and 4th centuries BCE.[2] It addresses theodicy (why God permits evil in the world) through the experiences of the eponymous protagonist.[3] Job is a wealthy and God-fearing man with a comfortable life and a large family. God asks Satan (הַשָּׂטָן, haśśāṭān, 'lit. 'the adversary'') for his opinion of Job's piety. When Satan states that Job would turn away from God if he were rendered penniless, without his family, and materially uncomfortable, God allows him to do so to prove Satan wrong.

Blake Job Evil Dreams Detail bb421 1 13-12 ps 300
ヨブ記(/dʒoʊb/; 聖書ヘブライ語: אִי[[ב, ローマ字表記: אִי[[[[)、または単にヨブ記は、ヘブライ語聖書(タナフ)のケトゥビム(「著作」)章にある書物であり、キリスト教聖書の旧約聖書における詩編の 最初のものである。 [ヨブは裕福で神を敬い、快適な生活と大家族を持っていた。神はサタン(הַשָּן, haśśāṭān)にヨブの敬虔さについて意見を求める。サタンが、もしヨブが無一文になり、家族がいなくなり、物質的に不自由になれば、ヨブは神に背を 向けるだろうと述べると、神はサタンが間違っていることを証明するために、ヨブがそうするのを許した。

ウィリアム・ブレイクの「ヨブ記」
Structure

A scroll of the Book of Job, in Hebrew
The Book of Job consists of a prose prologue and epilogue narrative framing poetic dialogues and monologues.[4] It is common to view the narrative frame as the original core of the book, enlarged later by the poetic dialogues and discourses, and sections of the book such as the Elihu speeches and the wisdom poem of chapter 28 as late insertions, but recent trends have tended to concentrate on the book's underlying editorial unity.[5]

Prologue: in two scenes, the first on Earth, the second in Heaven[6]
Job's opening monologue:[7] seen by some scholars as a bridge between the prologue and the dialogues and by others as the beginning of the dialogues[8] and three cycles of dialogues between Job and his three friends[9] – the third cycle is not complete, the expected speech of Zophar being replaced by the wisdom poem of chapter 28[10]
First cycle:
Eliphaz and Job's response[11]
Bildad and Job[12]
Zophar and Job[13]
Second cycle:
Eliphaz and Job[14]
Bildad and Job[15]
Zophar and Job[16]
Third cycle:
Eliphaz and Job[17]
Bildad and Job[18]
Three monologues:
A Poem to Wisdom[a][8]
Job's closing monologue[20]
and Elihu's speeches[21]
Two speeches by God,[22] with Job's responses
Epilogue – Job's restoration[23]
構造

ヘブライ語で書かれたヨブ記の巻物
ヨブ記は、プロローグとエピローグの物語が詩的な対話と独白を縁取る形で構成されている[4]。一般的には、この物語の骨組みが本書の本来の核であり、後 に詩的な対話と談話によって拡大され、エリフの演説や第28章の知恵の詩のような部分は後年挿入されたものと考えられているが、最近の傾向では、本書の根 底にある編集上の統一性に注目する傾向がある[5]。

プロローグ:2つの場面で構成され、第1場面は地上、第2場面は天上[6]。
ヨブの冒頭の独白:[7]プロローグと対話篇の間の橋渡しと見る学者もいれば、対話篇の始まりと見る学者もいる[8]。
第1サイクル:
エリファズとヨブの応答[11]。
ビルダドとヨブ[12]
ゾファルとヨブ[13]。
第二サイクル:
エリファズとヨブ[14]
ビルダドとヨブ[15]
ゾファルとヨブ[16]
第三サイクル
エリファズとヨブ[17]
ビルダドとヨブ[18]
3つの独白:
知恵[a]への詩[8]
ヨブの終結独白[20]
そしてエリフの演説[21]。
神による2つの演説[22]とヨブの応答
エピローグ-ヨブの回復[23]。
Contents

Job's Tormentors from William Blake's Illustrations for the Book of Job
Prologue on Earth and in Heaven
In chapter 1, the prologue on Earth introduces Job as a righteous man, blessed with wealth, sons, and daughters, who lives in the land of Uz. The scene then shifts to Heaven, where God asks Satan (Biblical Hebrew: הַשָּׂטָן, romanized: haśśāṭān, lit. 'lit. 'the adversary'') for his opinion of Job's piety. Satan accuses Job of being pious only because God has materially blessed him; if God were to take away everything that Job has, then he would surely curse God.[24]

God gives Satan permission to take Job's wealth and kill his children and servants, but Job nonetheless praises God: "Naked I came from my mother's womb, and naked shall I return there; the Lord gave, and the Lord has taken away; blessed be the name of the Lord."[25] In chapter 2, God further allows Satan to afflict Job's body with boils. Job sits in ashes, and his wife prompts him to "curse God, and die", but Job answers: "Shall we receive good from God and shall we not receive evil?"[26]

Job's opening monologue and dialogues between Job and his three friends
In chapter 3, "instead of cursing God",[27] Job laments the night of his conception and the day of his birth; he longs for death, "but it does not come".[28] His three friends, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite, visit him, accuse him of committing sin and tell him that his suffering was deserved as a result. Job responds with scorn: his interlocutors are "miserable comforters".[29] Since a just God would not treat him so harshly, patience in suffering is impossible, and the Creator should not take his creatures so lightly, to come against them with such force.[30]

Job's responses represent one of the most radical restatements of Israelite theology in the Hebrew Bible.[31] He moves away from the pious attitude shown in the prologue, and begins to berate God for the disproportionate wrath against him. He sees God as, among others, intrusive and suffocating;[32] unforgiving and obsessed with destroying a human target;[33] angry;[34] fixated on punishment;[35] and hostile and destructive.[36] He then shifts his focus from the injustice that he himself suffers to God's governance of the world. He suggests that the wicked have taken advantage of the needy and the helpless, who remain in significant hardship, but God does nothing to punish them.[37]

Three monologues: Poem to Wisdom, Job's closing monologue, and Elihu's speeches

Job and His Friends by Ilya Repin (1869)
The dialogues of Job and his friends are followed by a poem (the "hymn to wisdom") on the inaccessibility of wisdom: "Where is wisdom to be found?" it asks, and concludes that it has been hidden from man (chapter 28).[38] Job contrasts his previous fortune with his present plight, an outcast, mocked and in pain. He protests his innocence, lists the principles he has lived by, and demands that God answer him.[39]

Elihu (a character not previously mentioned) occupies chapters 32 to 37, intervening to state that wisdom comes from God, who reveals it through dreams and visions to those who will then declare their knowledge.[38]

Two speeches by God
From chapter 38, God speaks from a whirlwind.[40] God's speeches neither explain Job's suffering, nor defend divine justice, nor enter into the courtroom confrontation that Job has demanded, nor respond to his oath of innocence.[41] Instead God contrasts Job's weakness with divine wisdom and omnipotence: "Where were you when I laid the foundations of the earth?" Job makes a brief response, but God's monologue resumes, never addressing Job directly.[42]

In Job 42:1–6, Job makes his final response, confessing God's power and his own lack of knowledge "of things beyond me which I did not know". Previously he has only heard, but now his eyes have seen God, and therefore, he declares, "I retract and repent in dust and ashes".[43]

Epilogue
God tells Eliphaz that he and the two other friends "have not spoken of me what is right as my servant Job has done". The three (Elihu, the critic of Job and his friends, is not mentioned here) are told to make a burnt offering with Job as their intercessor, "for only to him will I show favour". Job is restored to health, riches and family, and lives to see his children to the fourth generation.[44]
目次

ウィリアム・ブレイクの『ヨブ記』挿絵に描かれたヨブの苦悩
地上と天上のプロローグ
第1章の地上でのプロローグでは、ヨブがウズの地に住む、富と息子と娘に恵まれた義人であることが紹介される。その後、舞台は天へと移り、神がサタン(ヘ ブライ語: הַשָן ローマ字表記: haśśāṭān。 ローマ字では haśāṭān。 サタンはヨブの敬虔さを非難した。サタンは、ヨブが敬虔であるのは神が物質的にヨブを祝福しておられるからにほかならないと非難し、も し神がヨブの持っているものすべてを取り去られるなら、ヨブは神を呪うに違いないと言う[24]。

神はサタンにヨブの財産を奪い、彼の子供や召使いを殺す許可を与えるが、ヨブはそれでも神を賛美する: 「主は与え、主は取り去られた。主の御名に祝福あれ」[25] 2章では、神はさらにサタンがヨブの体を腫れ物で苦しめることを許す。ヨブは灰の中に座り、妻は「神を呪って死になさい」と促すが、ヨブは答える: 「私たちは神から善を受け、悪を受けないのでしょうか」[26]。

ヨブの冒頭の独白とヨブと3人の友人との対話
第3章では、「神を呪う代わりに」[27]、ヨブは自分の受胎の夜と誕生の日を嘆き、死を待ち望むが「それは来ない」[28]。公正な神なら、ヨブに対し てこれほど過酷な仕打ちをするはずはなく、苦難に忍耐することは不可能であり、創造主は被造物を軽んじて、このような強硬手段に出るべきではありません [30]。

ヨブの応答は、ヘブライ語聖書におけるイスラエル神学の最も急進的な再定義の一つである[31]。彼はプロローグで示された敬虔な態度から離れ、自分に対 する不釣り合いな怒りに対して神を非難し始める。彼は神を、とりわけ、押しつけがましく息苦しい存在、[32]容赦がなく人間の標的を破壊することに執着 する存在、[33]怒りっぽい存在、[34]罰に執着する存在、[35]敵対的で破壊的な存在と見ている。彼は、邪悪な者たちが困窮し無力な者たちを利用 し、彼らは著しい苦難の中にいるが、神は彼らを罰することは何もしない[37]と示唆する。

3つの独白: 知恵への詩、ヨブの最後の独白、エリフのスピーチ。

イリヤ・レーピン作『ヨブとその友人たち』(1869年)
ヨブとその友人たちの対話に続いて、知恵の近寄りがたさについての詩(「知恵への賛歌」)が続く: 知恵はどこにあるのか」と問いかけ、「知恵は人間から隠されている」と結んでいる(第28章)。彼は自分の潔白を主張し、自分が生きてきた原則を列挙し、 神に答えを求める[39]。

エリフは32章から37章を占め、知恵は神から与えられるものであり、神は夢や幻を通して、その知識を宣言する人々に知恵を示すと述べている[38]。

神による二つのスピーチ
38章から、神はつむじ風の中から語る[40]。神の語りは、ヨブの苦しみを説明するものでも、神の正義を擁護するものでも、ヨブが要求した法廷での対決 に踏み込むものでも、ヨブの無実の誓いに応えるものでもない[41]。代わりに神は、ヨブの弱さと神の知恵と全能とを対比させる: 「私が地の礎を築いたとき、あなたはどこにいたのか。ヨブは短い返事をするが、神の独白は再開され、ヨブに直接語りかけることはない[42]。

ヨブ記42:1-6で、ヨブは最後の応答をし、神の力と「私の知らなかった私以上のもの」についての自分の知識不足を告白する。それまでは聞くだけであっ たが、今や彼の目は神を見たのであり、それゆえ彼は「私は塵と灰の中に引っ込んで悔い改めます」と宣言する[43]。

エピローグ
神はエリファズに、彼と他の二人の友人が「わたしのしもべヨブがしたように、正しいことをわたしに語らなかった」と告げる。三人(ヨブとその友人たちを批 判したエリフはここでは言及されていない)は、ヨブを執り成しとして燔祭を捧げるように言われる。ヨブは健康、富、家族を回復し、4代目まで子供たちに会 うために生きる。
Composition

Anonymous Byzantine illustration; the pre-incarnate Christ speaks to Job
Authorship, language, texts
The character Job appears in the 6th-century BCE Book of Ezekiel as an exemplary righteous man of antiquity, and the author of the Book of Job has apparently chosen this legendary hero for his parable.[45] Scholars generally agree that it was written between the 7th and 3rd centuries BCE, with the 6th century BCE as the most likely period for various reasons.[2][46] The anonymous author was almost certainly an Israelite, although the story is set outside Israel, in southern Edom or northern Arabia, and makes allusion to places as far apart as Mesopotamia and Egypt.[47]

The language of Job stands out for its conservative spelling and for its exceptionally large number of words and forms not found elsewhere in the Bible.[48] Many later scholars down to the 20th century looked for an Aramaic, Arabic or Edomite original, but a close analysis suggests that the foreign words and foreign-looking forms are literary affectations designed to lend authenticity to the book's distant setting and give it a foreign flavor.[47][49]

Modern revisions
Job exists in a number of forms: the Hebrew Masoretic Text, which underlies many modern Bible translations; the Greek Septuagint made in Egypt in the last centuries BCE; and Aramaic and Hebrew manuscripts found among the Dead Sea Scrolls.[50]

In the Latin Vulgate, the New Revised Standard Version and in Protestant Bibles, it is placed after the Book of Esther as the first of the poetic books.[1] In the Hebrew Bible it is located within the Ketuvim. John Hartley notes that in Sephardic manuscripts the texts are ordered as Psalms, Job, Proverbs but in Ashkenazic texts the order is Psalms, Proverbs, and then Job.[1] In the Catholic Jerusalem Bible it is described as the first of the "wisdom books" and follows the two books of the Maccabees.[51]

Job and the wisdom tradition
Job, Ecclesiastes and the Book of Proverbs belong to the genre of wisdom literature, sharing a perspective that they themselves call the "way of wisdom".[52] Wisdom means both a way of thinking and a body of knowledge gained through such thinking, as well as the ability to apply it to life. In its Biblical application in wisdom literature, it is seen as attainable in part through human effort and in part as a gift from God, but never in its entirety – except by God.[53]

The three books of wisdom literature share attitudes and assumptions but differ in their conclusions: Proverbs makes confident statements about the world and its workings that are flatly contradicted by Job and Ecclesiastes.[54] Wisdom literature from Sumeria and Babylonia can be dated to the third millennium BCE.[55] Several texts from ancient Mesopotamia and Egypt offer parallels to Job,[56] and while it is impossible to tell whether the author of Job was influenced by any of them, their existence suggests that the author was the recipient of a long tradition of reflection on the existence of inexplicable suffering.[57]

Themes

The Destruction of Leviathan by Gustave Doré (1865)
The Book of Job is an investigation of the problem of divine justice.[58] This problem, known in theology as the problem of evil or theodicy, can be rephrased as a question: "Why do the righteous suffer?"[3] The conventional answer in ancient Israel was that God rewards virtue and punishes sin (the principle known as "retributive justice").[59] This assumes a world in which human choices and actions are morally significant, but experience demonstrates that suffering is frequently unmerited.[60]

The biblical concept of righteousness was rooted in the covenant-making God who had ordered creation for communal well-being, and the righteous were those who invested in the community, showing special concern for the poor and needy (see Job's description of his life in chapter 31). Their antithesis were the wicked, who were selfish and greedy.[61] The Satan (or the Adversary) raises the question of whether there is such a thing as disinterested righteousness: if God rewards righteousness with prosperity, will men not act righteously from selfish motives? He asks God to test this by removing the prosperity of Job, the most righteous of all God's servants.[62]

The book begins with the frame narrative, giving the reader an omniscient "God's eye perspective" which introduces Job as a man of exemplary faith and piety, "blameless and upright", who "fears God" and "shuns evil".[63][64] The contrast between the frame and the poetic dialogues and monologues, in which Job never learns of the opening scenes in heaven or of the reason for his suffering, creates a sense of dramatic irony between the divine view of the Adversary's wager, and the human view of Job's suffering "without any reason" (2:3).[64]

In the poetic dialogues Job's friends see his suffering and assume he must be guilty, since God is just. Job, knowing he is innocent, concludes that God must be unjust.[65] He retains his piety throughout the story (contradicting the Adversary's suspicion that his righteousness is due to the expectation of reward), but makes clear from his first speech that he agrees with his friends that God should and does reward righteousness.[66] Elihu rejects the arguments of both parties: Job is wrong to accuse God of injustice, as God is greater than human beings, and nor are the friends correct; for suffering, far from being a punishment, may "rescue the afflicted from their affliction" and make them more amenable to revelation – literally, "open their ears" (Job 36:15).[67][65]

Chapter 28, the Poem (or Hymn) to Wisdom, introduces another theme, divine wisdom. The hymn does not place any emphasis on retributive justice, stressing instead the inaccessibility of wisdom.[68] Wisdom cannot be invented or purchased, it says; God alone knows the meaning of the world, and he grants it only to those who live in reverence before him.[69] God possesses wisdom because he grasps the complexities of the world (Job 28:24–26)[70] – a theme which looks forward to God's speech in chapters 38–41 with its repeated refrain "Where were you when...?"[71]

When God finally speaks he neither explains the reason for Job's suffering (revealed to the reader in the prologue in heaven) nor defends his justice. The first speech focuses on his role in maintaining order in the universe: the list of things that God does and Job cannot do demonstrates divine wisdom because order is the heart of wisdom. Job then confesses his lack of wisdom, meaning his lack of understanding of the workings of the cosmos and of the ability to maintain it. The second speech concerns God's role in controlling behemoth and leviathan, sometimes translated as the hippopotamus and crocodile, but more probably representing primeval cosmic creatures, in either case demonstrating God's wisdom and power.[72]

Job's reply to God's final speech is longer than his first and more complicated. The usual view is that he admits to being wrong to challenge God and now repents "in dust and ashes" (Job 42:6),[73] but the Hebrew is difficult, and an alternative understanding is that Job says he was wrong to repent and mourn and does not retract any of his arguments.[74] In the concluding part of the frame narrative God restores and increases his prosperity, indicating that the divine policy on retributive justice remains unchanged.[75]
構図

受肉前のキリストがヨブに語りかける、ビザンチン時代の匿名の挿絵。
作者、言語、テキスト
ヨブという人物は、紀元前6世紀の『エゼキエル書』に古代の模範的な義人として登場し、『ヨブ記』の作者はこの伝説的な英雄を自分のたとえ話に選んだよう である。 [2][46]匿名の作者がイスラエル人であることはほぼ間違いないが、物語の舞台はイスラエルの外、エドム南部やアラビア北部であり、メソポタミアやエ ジプトなど遠く離れた場所への言及もある[47]。

ヨブ記の言語は、その保守的な綴りと、聖書の他の箇所には見られない単語や形式が非常に多いことで際立っている[48]。20世紀までの多くの後世の学者 たちは、アラム語、アラビア語、あるいはエドム語の原典を探したが、綿密な分析によれば、外国語や外国語のような形式は、この書物が遠く離れた舞台である ことに信憑性を持たせ、外国風の味わいを与えるために意図された文学的な影響であることが示唆されている[47][49]。

現代の改訂版
ヨブ記は、多くの現代聖書翻訳の基礎となっているヘブライ語正典、紀元前数世紀にエジプトで作られたギリシア語セプトゥアギンタ、死海写本の中から発見さ れたアラム語とヘブライ語の写本など、多くの形で存在している[50]。

ヘブライ語聖書ではケトゥビム書の中にある。カトリックのエルサレム聖書では、「知恵の書」の最初とされ、マカベア書の二書に続いている[51]。

ヨブ記と知恵の伝承
ヨブ記、伝道者の書、箴言集は知恵文学のジャンルに属し、彼ら自身が「知恵の道」と呼ぶ視点を共有している[52]。知恵文学における聖書的な適用におい て、知恵は部分的には人間の努力によって、また部分的には神からの賜物として達成可能であると考えられているが、神によってのみ達成可能であることはない [53]。

知恵文学の3つの書物は、態度と前提を共有しているが、結論において異なっている: 箴言は世界とその仕組みについて確信に満ちた発言をしているが、ヨブ記と伝道者の書では真っ向から否定されている[54]。古代シュメリアとバビロニアの 知恵文学は紀元前3千年紀までさかのぼることができる。

テーマ

ギュスターヴ・ドレ作『リヴァイアサンの破壊』(1865年)
ヨブ記は神の正義の問題についての考察である[58]。この問題は神学では悪の問題または神義論として知られており、質問として言い換えることができる: 「古代イスラエルにおける従来の答えは、神は徳に報い、罪を罰するというものであった(「応報的正義」として知られる原理)[59]。これは、人間の選択 や行動が道徳的に重要である世界を想定しているが、経験上、苦しみはしばしば報われないものであることを示している[60]。

聖書の正義の概念は、共同体の幸福のために創造を命じた契約を結ぶ神に根ざしており、義人は共同体に投資する者であり、貧しい者や困窮している者に特別な 配慮を示す者であった(31章のヨブの人生についての記述を参照)。その対極にあるのが、利己的で貪欲な悪人たちであった[61]。サタン(あるいは逆 臣)は、利害関係のない義というものが存在するのかという疑問を投げかける。もし神が義に報いることで繁栄がもたらされるのであれば、人は利己的な動機か ら義にかなった行動をとらないのではないか。彼は神に、神のしもべの中で最も正しい者であるヨブの繁栄を取り除くことによって、このことを試すよう求める [62]。

本書は、ヨブが「神を畏れ」「悪を避け」、模範的な信仰と敬虔さを持ち、「罪がなく、直情的」な人物であることを紹介する、全知全能の「神の目線」による 物語で始まる。 [63][64]このフレームと詩的な対話と独白との対比は、ヨブが天における冒頭の場面や彼の苦しみの理由を知ることがないというものであり、逆臣の賭 けに対する神の視点と、ヨブの「理由なき」苦しみ(2:3)という人間の視点との間に劇的な皮肉感を生み出している[64]。

詩的な対話の中で、ヨブの友人たちは彼の苦しみを見て、神は正義であるから、彼は有罪に違いないと考える。ヨブは、自分が無実であることを知っているの で、神は不当であるに違いないと結論づける[65]。彼は、物語全体を通して敬虔さを保ち(彼の義が報いを期待してのものであるという逆臣の疑念と矛盾す る)、最初の演説から、神は義に報いるべきであり、また報いるのだという友人たちの意見に同意することを明らかにしている[66]: 神は人間よりも偉大であるから、ヨブが神の不義を非難するのは間違いであり、また友人たちも正しくない。苦難は罰であるどころか、「苦しんでいる者を苦難 から救い」、啓示に従順にさせるかもしれない-文字通りには「耳を開く」(ヨブ36:15)[67][65]。

第28章「知恵への詩(賛歌)」は、もう一つのテーマである神の知恵を紹介している。この讃歌は報復的な正義を強調せず、その代わりに知恵の近寄りがたさ を強調している[68]。 [69]神が知恵を持っているのは、神が世界の複雑さを把握しているからである(ヨブ記28:24-26)[70]。このテーマは、38章から41章にか けて、「そのときあなたはどこにいたのか」と繰り返し繰り返される神の語りかけを予見させる[71]。

最後に神が語るとき、神はヨブの苦しみの理由(天におけるプロローグで読者に明らかにされた)を説明することも、神の正義を擁護することもしない。神が行 い、ヨブが行えないことのリストは、秩序が知恵の中心であることから、神の知恵を示している。そしてヨブは、自分の知恵の欠如、つまり宇宙の仕組みやそれ を維持する能力についての無理解を告白する。第二のスピーチは、ベヒモスとレヴィアタン(カバとワニと訳されることもあるが、おそらく原始宇宙の生き物を 表している)を制御する神の役割に関するもので、いずれにせよ神の知恵と力を示している[72]。

神の最後の言葉に対するヨブの返答は、最初の言葉よりも長く、より複雑である。通常の見解は、彼が神に挑んだのは間違いであったと認め、「塵と灰の中で」 悔い改める(ヨブ記42:6)というものであるが[73]、ヘブライ語は難しく、別の理解としては、ヨブは悔い改め嘆くのは間違いであったと言い、自分の 主張を何一つ撤回しないというものである[74]。
Influence and interpretation
History of interpretation

A carved wooden figure of Job. Probably from Germany, 1750–1850 CE. The Wellcome Collection, London
In the Second Temple period (500 BCE–70 CE), the character of Job began to be transformed into something more patient and steadfast, with his suffering a test of virtue and a vindication of righteousness for the glory of God.[76] The process of "sanctifying" Job began with the Greek Septuagint translation (c. 200 BCE) and was furthered in the apocryphal Testament of Job (1st century BCE–1st century CE), which makes him the hero of patience.[77] This reading pays little attention to the Job of the dialogue sections of the book,[78] but it was the tradition taken up by the Epistle of James in the New Testament, which presents Job as one whose patience and endurance should be emulated by believers (James 5:7–11).[79][80]

When Christians began interpreting Job 19:23–29[81] (verses concerning a "redeemer" who Job hopes can save him from God) as a prophecy of Christ,[82] the predominant Jewish view became "Job the blasphemer", with some rabbis even saying that he was rightly punished by God because he had stood by while Pharaoh massacred the innocent Jewish infants.[83][84]

Augustine of Hippo recorded that Job had prophesied the coming of Christ, and Pope Gregory I offered him as a model of right living worthy of respect. The medieval Jewish scholar Maimonides declared his story a parable, and the medieval Christian Thomas Aquinas wrote a detailed commentary declaring it true history. In the Protestant Reformation, Martin Luther explained how Job's confession of sinfulness and worthlessness underlay his saintliness, and John Calvin's interpretation of Job demonstrated the doctrine of the resurrection and the ultimate certainty of divine justice.[85]

The contemporary movement known as creation theology, an ecological theology valuing the needs of all creation, interprets God's speeches in Job 38–41 to imply that his interests and actions are not exclusively focused on humankind.[86]

Liturgical use
Jewish liturgy does not use readings from the Book of Job in the manner of the Pentateuch, Prophets, or Five Megillot, although it is quoted at funerals and times of mourning. However, there are some Jews, particularly the Spanish and Portuguese Jews, who do hold public readings of Job on the Tisha B'Av fast (a day of mourning over the destruction of the First and Second Temples and other tragedies).[87] The cantillation signs for the large poetic section in the middle of the Book of Job differ from those of most of the biblical books, using a system shared with it only by Psalms and Proverbs.

The Eastern Orthodox Church reads from Job and Exodus during Holy Week. Exodus prepares for the understanding of Christ's exodus to his Father, of his fulfillment of the whole history of salvation; Job, the sufferer, is the Old Testament icon of Christ.

The Roman Catholic Church reads from Job during Matins in the first two weeks of September and in the Office of the Dead,[88] and in the revised Liturgy of the Hours Job is read during the Fifth, Twelfth, and Twenty Sixth Week in Ordinary Time.[89]

In the modern Roman Rite, the Book of Job is read during:

5th and 12th Sunday in Ordinary Time - Year B
Weekday Reading for the 26th Week in Ordinary Time - Year II Cycle
Ritual Masses for the Anointing of the Sick and Viaticum - First Reading options
Masses for the Dead - First Reading options
In music, art, literature, and film

Georges de La Tour, Job Mocked by his Wife
The Book of Job has been deeply influential in Western culture, to such an extent that no list could be more than representative. Musical settings from Job include Orlande de Lassus's 1565 cycle of motets, the Sacrae Lectiones Novem ex Propheta Iob, and George Frideric Handel's use of Job 19:25 ("I know that my redeemer liveth") as an aria in his 1741 oratorio Messiah.

Modern works based on the book include Ralph Vaughan Williams's Job: A Masque for Dancing; French composer Darius Milhaud's Cantata From Job; and Joseph Stein's Broadway interpretation Fiddler on the Roof, based on the Tevye the Dairyman stories by Sholem Aleichem. Neil Simon wrote God's Favorite, which is a modern retelling of the Book of Job. Breughel and Georges de La Tour depicted Job visited by his wife. William Blake produced an entire cycle of illustrations for the book.

Writers Job has inspired or influenced include[original research?] John Milton (Samson Agonistes); Dostoevsky (The Brothers Karamazov); Alfred Döblin (Berlin Alexanderplatz); Franz Kafka (The Trial); Carl Jung (Answer to Job); Joseph Roth (Job); Bernard Malamud; and Elizabeth Brewster, whose book Footnotes to the Book of Job was a finalist[90] for the 1996 Governor General's Award for poetry in Canada. Archibald MacLeish's drama JB, one of the most prominent uses of the Book of Job in modern literature, was awarded the Pulitzer Prize in 1959. Verses from the Book of Job 3:14 figure prominently in the plot of the film Mission: Impossible (1996).[91] Job's influence can also be seen in the Coen brothers' 2009 film, A Serious Man, which was nominated for two Academy Awards.[92]

Terrence Malick's 2011 film The Tree of Life, which won the Palme d'Or, is heavily influenced by the themes of the Book of Job, with the film starting with a quote from the beginning of God's speech to Job. The 2014 Indian Malayalam-language film Iyobinte Pusthakam (lit. 'Book of Job') by Amal Neerad tells the story of a man who is losing everything in his life. "The Sire of Sorrow (Job's Sad Song)" is the final track on Joni Mitchell's 15th studio album, Turbulent Indigo.

The Russian film Leviathan also draws themes from the Book of Job.[93] In 2015 two Ukrainian composers Roman Grygoriv and Illia Razumeiko created the opera-requiem IYOV. The premiere of the opera was held on 21 September 2015 on the main stage of the international multidisciplinary festival Gogolfest.[94]

In the 3rd episode of the 15th season of ER, the lines of Job 3:23 are quoted by doctor Abby Lockhart shortly before she and her husband (Dr. Luka Covac) leave the series forever.[95]

In season two of Good Omens, the tale of Job and his struggles with good and evil are demonstrated and debated as the demon Crowley is sent to plague Job and his family by destroying his property and children, and the angel Aziraphale struggles with the implications of the actions of God.[96]

In Islam and Arab folk tradition
Main article: Job in Islam
Job (Arabic: ايوب, romanized: Ayyub) is one of the 25 prophets mentioned by name in the Quran, where he is lauded as a steadfast and upright worshipper (Q.38:44). His story has the same basic outline as in the Bible, although the three friends are replaced by his brothers, and his wife stays by his side.[84][97]

In Palestinian folklore, Job's place of trial is Al-Jura, a village adjacent to the ruins of Ascalon. It was there that God rewarded him with a Fountain of Youth that removed whatever illnesses he had and restored his youth. Al-Jura was a place of annual festivities (four days in all) when people of many faiths gathered and bathed in a natural spring. In Lebanon the Muwahideen (or Druze) community have a shrine built in the Shouf area that allegedly contains Job's tomb. In Turkey, Job is known as Eyüp, and he is supposed to have lived in Şanlıurfa. There is also a tomb of Job outside the city of Salalah in Oman.[98]


影響と解釈
解釈の歴史

木彫りのヨブ像。1750-1850年、おそらくドイツ製。ウェルカム・コレクション、ロンドン
第二神殿時代(紀元前500年~紀元前70年)、ヨブの性格はより忍耐強く堅固なものへと変化し始め、彼の苦しみは神の栄光のための美徳の試練であり、義 のあがないであった。 この読み方は、ヨブ記の対話部分のヨブにはほとんど注意を払わないが[78]、新約聖書のヤコブの手紙によって受け継がれた伝統で あり、ヤコブは、その忍耐と耐え忍びを信者が見習うべき者として提示されている(ヤコブ5:7-11)[79][80]。

クリスチャンがヨブ記19:23-29[81](ヨブが神から救ってくれることを望む「贖い主」に関する箇所)をキリストの預言として解釈し始めると [82]、ユダヤ教では「冒涜者ヨブ」という見解が主流となり、一部のラビは、ファラオが罪のないユダヤ人の幼児を虐殺するのを傍観していたため、彼は神 によって正しく罰せられたとさえ述べている[83][84]。

ヒッポのアウグスティヌスはヨブがキリストの到来を預言していたと記録しており、教皇グレゴリウス1世はヨブを尊敬に値する正しい生き方の模範とした。中 世のユダヤ人学者マイモニデスはヨブの物語をたとえ話であるとし、中世のキリスト教徒トマス・アクィナスはそれを真実の歴史であるとする詳細な注釈を書い た。プロテスタント宗教改革では、マルティン・ルターがヨブの罪深さと無価値性の告白が彼の聖人性の根底にあることを説明し、ジョン・カルヴァンのヨブ解 釈は復活の教義と神の正義の究極的な確実性を示した[85]。

創造神学として知られる現代の運動は、すべての被造物の必要性を重視する生態学的神学であり、ヨブ記38章から41章における神の言葉を解釈することで、 神の関心と行動が人類だけに集中しているわけではないことを暗示している[86]。

典礼での使用
ユダヤ教の典礼では、葬儀や弔いの時に引用されることはあっても、五書や預言書、五つのメギヨのようにヨブ記を朗読することはない。しかし、一部のユダヤ 人、特にスペインやポルトガルのユダヤ人は、ティシャ・バブ断食(第一神殿と第二神殿の破壊やその他の悲劇を嘆き悲しむ日)にヨブ記の朗読を行っている [87]。ヨブ記の真ん中にある大きな詩の部分のカンチレーション記号は、ほとんどの聖書の本とは異なり、詩篇と箴言にのみ共通するシステムを用いてい る。

東方正教会では、聖週間にヨブ記と出エジプト記を朗読する。出エジプト記は、キリストの御父のもとへの出エジプト、救いの歴史全体の成就を理解するための 準備であり、苦しむヨブは旧約聖書におけるキリストの象徴である。

ローマ・カトリック教会では、9月の最初の2週間のマチンと死者の祭儀でヨブ記が朗読され[88]、改訂された「時の典礼」では、通常時の第5週、第12 週、第26週にヨブ記が朗読される[89]。

現代のローマ典礼では、ヨブ記は次の期間に朗読される:

普通時の第5主日と第12主日 - B年
普通時第26週の平日朗読(II年周期
病者の塗油とヴィアティクムのための儀式ミサ - 第一朗読のオプション
死者のためのミサ - 第一朗読の選択
音楽、美術、文学、映画

ジョルジュ・ド・ラ・トゥール『妻に嘲笑されるヨブ記
ヨブ記は西洋文化に多大な影響を与えており、その代表的なものは枚挙にいとまがない。ヨブ記を題材にした音楽作品には、1565年にオルランド・ド・ラッ ススが作曲したモテット集『Sacrae Lectiones Novem ex Propheta Iob』や、ジョージ・フリデリック・ヘンデルが1741年に作曲したオラトリオ『メサイア』のアリアとしてヨブ記19章25節(「私の贖い主は生きてお られる」)を使用したものなどがある。

ヨブ記を題材にした現代作品には、ラルフ・ヴォーン・ウィリアムズの『ヨブ記』がある: フランスの作曲家ダリウス・ミヨーの『ヨブ記のカンタータ』や、ショーレム・アレイチェムの『酪農家テヴィエ』の物語を基にしたジョセフ・スタインのブ ロードウェイ作品『屋根の上のバイオリン弾き』などがある。ニール・サイモンが書いた『God's Favorite』は、ヨブ記の現代的な再話である。ブリューゲルとジョルジュ・ド・ラ・トゥールは、妻が訪れるヨブを描いた。ウィリアム・ブレイクは、 ヨブ記の挿絵の全サイクルを制作した。

ヨブ記に影響を受けた作家には、ジョン・ミルトン(『サムソン・アゴニステス』)、ドストエフスキー(『カラマーゾフの兄弟』)、アルフレッド・デブリン (『ベルリン・アレクサンダー広場』)、フランツ・カフカ(『裁判』)、カール・ユング(『ヨブ記への回答』)、ジョセフ・ロス(『ヨブ記』)、バーナー ド・マラマッド、エリザベス・ブリュースターなどがいる。アーチボルド・マクリーシュの戯曲『JB』は、現代文学におけるヨブ記の最も顕著な使用例のひと つであり、1959年にピューリッツァー賞を受賞している。ヨブ記3章14節の一節は、映画『ミッション: ヨブ記の影響は、アカデミー賞2部門にノミネートされたコーエン兄弟の2009年の映画『A Serious Man』にも見られる[92]。

パルムドールを受賞したテレンス・マリックの2011年の映画『ツリー・オブ・ライフ』は、ヨブ記のテーマから大きな影響を受けており、映画はヨブ記の冒 頭の神の言葉から始まる。2014年のインド・マラヤーラム語映画『Iyobinte Pusthakam』(アマル・ニーラド監督)は、人生のすべてを失いつつある男の物語である。The Sire of Sorrow (Job's Sad Song)」は、ジョニ・ミッチェルの15枚目のスタジオ・アルバム『Turbulent Indigo』の最後の曲である。

ロシア映画『リヴァイアサン』もヨブ記をテーマにしている[93] 2015年、ウクライナの2人の作曲家ロマン・グリゴリヴとイリア・ラズメイコがオペラ・レクイエム『IYOV』を創作。このオペラの初演は2015年9 月21日、国際的な学際フェスティバル「ゴゴルフェスト」のメインステージで行われた[94]。

ER』第15シーズンの第3話では、夫(ルカ・コヴァック医師)と共にシリーズを永遠に去る直前、医師アビー・ロックハートがヨブ記3章23節のセリフを 引用している[95]。

Good Omens』のシーズン2では、悪魔のクロウリーがヨブとその家族を苦しめるために送り込まれ、彼の財産と子供たちを破壊し、天使のアジラフェールが神の 行動の意味合いと格闘する中で、ヨブの物語と彼の善と悪との闘いが示され、議論される[96]。

イスラム教とアラブの民間伝承
主な記事 イスラム教におけるヨブ記
ヨブ(アラビア語: ايوب, ローマ字表記: Ayyub)は、コーランで名前が挙げられている25人の預言者の一人であり、彼は堅実でまっすぐな礼拝者として賞賛されている(Q.38:44)。彼の 物語は聖書と同じ基本的なアウトラインを持つが、3人の友人は彼の兄弟に置き換えられ、彼の妻は彼の側に留まる[84][97]。

パレスチナの民間伝承では、ヨブの試練の地はアル・ジュラであり、アスカロンの遺跡に隣接する村である。そこで神はヨブに「若さの泉」を授け、ヨブの病を 取り除き、若さを取り戻させた。アル・ジュラは、多くの信仰を持つ人々が集まり、自然の泉で水浴びをする、年に一度のお祭り(全部で4日間)の場所だっ た。レバノンでは、ムワヒディーン(またはドルーズ)のコミュニティが、ヨブの墓があるとされるシュフ地区に祠を建てている。トルコでは、ヨブはエイユッ プと呼ばれ、シャンルウルファに住んでいたとされている。オマーンのサラーラ郊外にもヨブの墓がある[98]。


Book of Job

The Book of Job
ヨブ記


1:1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil. 1:2 And there were born unto him seven sons and three daughters. 1:3 His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east. 1:4 And his sons went and feasted in their houses, every one his day; and sent and called for their three sisters to eat and to drink with them. 1:5 And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually. 1:1ウヅの地にヨブという名の人があった。そのひととなりは全く、か つ正しく、神を恐れ、悪に遠ざかった。 1:2彼に男の子七人と女の子三人があり、 1:3その家畜は羊七千頭、らくだ三千頭、牛五百くびき、雌ろば五百頭で、しもべも非常に多く、この人は東の人々のうちで最も大いなる者であった。 1:4そのむすこたちは、めいめい自分の日に、自分の家でふるまいを設け、その三人の姉妹をも招いて一緒に食い飲みするのを常とした。 1:5そのふるまいの日がひとめぐり終るごとに、ヨブは彼らを呼び寄せて聖別し、朝早く起きて、彼らすべての数にしたがって燔祭をささげた。これはヨブが 「わたしのむすこたちは、ことによったら罪を犯し、その心に神をのろったかもしれない」と思ったからである。ヨブはいつも、このように行った。
1:6 Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them. 1:7 And the LORD said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. 1:8 And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? 1:9 Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought? 1:10 Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. 1:11 But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face. 1:12 And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD. 1:6ある日、神の子たちが来て、主の前に立った。サタンも来てその中 にいた。 1:7主は言われた、「あなたはどこから来たか」。サタンは主に答えて言った、「地を行きめぐり、あちらこちら歩いてきました」。 1:8主はサタンに言われた、「あなたはわたしのしもべヨブのように全く、かつ正しく、神を恐れ、悪に遠ざかる者の世にないことを気づいたか」。 1:9サタンは主に答えて言った、「ヨブはいたずらに神を恐れましょうか。 1:10あなたは彼とその家およびすべての所有物のまわりにくまなく、まがきを設けられたではありませんか。あなたは彼の勤労を祝福されたので、その家畜 は地にふえたのです。 1:11しかし今あなたの手を伸べて、彼のすべての所有物を撃ってごらんなさい。彼は必ずあなたの顔に向かって、あなたをのろうでしょう」。 1:12主はサタンに言われた、「見よ、彼のすべての所有物をあなたの手にまかせる。ただ彼の身に手をつけてはならない」。サタンは主の前から出て行っ た。
1:13 And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house: 1:14 And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them: 1:15 And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. 1:16 While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee. 1:17 While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. 1:18 While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house: 1:19 And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee. 1:20 Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped, 1:21 And said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD. 1:22 In all this Job sinned not, nor charged God foolishly. 1:13ある日ヨブのむすこ、娘たちが第一の兄の家で食事をし、酒を飲 んでいたとき、 1:14使者がヨブのもとに来て言った、「牛が耕し、ろばがそのかたわらで草を食っていると、 1:15シバびとが襲ってきて、これを奪い、つるぎをもってしもべたちを打ち殺しました。わたしはただひとりのがれて、あなたに告げるために来ました」。 1:16彼がなお語っているうちに、またひとりが来て言った、「神の火が天から下って、羊およびしもべたちを焼き滅ぼしました。わたしはただひとりのがれ て、あなたに告げるために来ました」。 1:17彼がなお語っているうちに、またひとりが来て言った、「カルデヤびとが三組に分れて来て、らくだを襲ってこれを奪い、つるぎをもってしもべたちを 打ち殺しました。わたしはただひとりのがれて、あなたに告げるために来ました」。 1:18彼がなお語っているうちに、またひとりが来て言った、「あなたのむすこ、娘たちが第一の兄の家で食事をし、酒を飲んでいると、 1:19荒野の方から大風が吹いてきて、家の四すみを撃ったので、あの若い人たちの上につぶれ落ちて、皆死にました。わたしはただひとりのがれて、あなた に告げるために来ました」。1:20このときヨブは起き上がり、上着を裂き、頭をそり、地に伏して拝し、 1:21そして言った、「わたしは裸で母の胎を出た。また裸でかしこに帰ろう。
主が与え、主が取られたのだ。主のみ名はほむべきかな」。1:22すべてこの事においてヨブは罪を犯さず、また神に向かって愚かなことを言わなかった。
2:1 Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD. 2:2 And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. 2:3 And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause. 2:4 And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life. 2:5 But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face. 2:6 And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.
2:7 So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown. 2:8 And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.
2:9 Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die. 2:10 But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.
2:11 Now when Job’s three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him. 2:12 And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven. 2:13 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.
第2章
2:1ある日、また神の子たちが来て、主の前に立った。サタンもまたその中に来て、主の前に立った。 2:2主はサタンに言われた、「あなたはどこから来たか」。サタンは主に答えて言った、「地を行きめぐり、あちらこちら歩いてきました」。 2:3主はサタンに言われた、「あなたは、わたしのしもべヨブのように全く、かつ正しく、神を恐れ、悪に遠ざかる者の世にないことを気づいたか。あなた は、わたしを勧めて、ゆえなく彼を滅ぼそうとしたが、彼はなお堅く保って、おのれを全うした」。 2:4サタンは主に答えて言った、「皮には皮をもってします。人は自分の命のために、その持っているすべての物をも与えます。 2:5しかしいま、あなたの手を伸べて、彼の骨と肉とを撃ってごらんなさい。彼は必ずあなたの顔に向かって、あなたをのろうでしょう」。 2:6主はサタンに言われた、「見よ、彼はあなたの手にある。ただ彼の命を助けよ」。
2:7サタンは主の前から出て行って、ヨブを撃ち、その足の裏から頭の頂まで、いやな腫物をもって彼を悩ました。 2:8ヨブは陶器の破片を取り、それで自分の身をかき、灰の中にすわった。 2:9時にその妻は彼に言った、「あなたはなおも堅く保って、自分を全うするのですか。神をのろって死になさい」。 2:10しかしヨブは彼女に言った、「あなたの語ることは愚かな女の語るのと同じだ。われわれは神から幸をうけるのだから、災をも、うけるべきではない か」。すべてこの事においてヨブはそのくちびるをもって罪を犯さなかった。
2:11時に、ヨブの三人の友がこのすべての災のヨブに臨んだのを聞いて、めいめい自分の所から尋ねて来た。すなわちテマンびとエリパズ、シュヒびとビル ダデ、ナアマびとゾパルである。彼らはヨブをいたわり、慰めようとして、たがいに約束してきたのである。 2:12彼らは目をあげて遠方から見たが、彼のヨブであることを認めがたいほどであったので、声をあげて泣き、めいめい自分の上着を裂き、天に向かって、 ちりをうちあげ、自分たちの頭の上にまき散らした。 2:13こうして七日七夜、彼と共に地に座していて、ひと言も彼に話しかける者がなかった。彼の苦しみの非常に大きいのを見たからである。
3:1 After this opened Job his mouth, and cursed his day. 3:2 And Job spake, and said, 3:3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived. 3:4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. 3:5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. 3:6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. 3:7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein. 3:8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. 3:9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: 3:10 Because it shut not up the doors of my mother’s womb, nor hid sorrow from mine eyes. 3:11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly? 3:12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? 3:13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, 3:14 With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves; 3:15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver: 3:16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light. 3:17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest. 3:18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. 3:19 The small and great are there; and the servant is free from his master. 3:20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul; 3:21 Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures; 3:22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave? 3:23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? 3:24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters. 3:25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me. 3:26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
第3章 3:1この後、ヨブは口を開いて、自分の生れた日をのろった。 3:2すなわちヨブは言った、 3:3「わたしの生れた日は滅びうせよ。 『男の子が、胎にやどった』と言った夜も そのようになれ。 3:4その日は暗くなるように。 神が上からこれを顧みられないように。 光がこれを照さないように。 3:5やみと暗黒がこれを取りもどすように。 雲が、その上にとどまるように。 日を暗くする者が、これを脅かすように。 3:6その夜は、暗やみが、これを捕えるように。 年の日のうちに加わらないように。 月の数にもはいらないように。 3:7また、その夜は、はらむことのないように。 喜びの声がそのうちに聞かれないように。 3:8日をのろう者が、これをのろうように。 レビヤタンを奮い起すに巧みな者が、 これをのろうように。 3:9その明けの星は暗くなるように。 光を望んでも、得られないように。 また、あけぼののまぶたを見ることのないように。 3:10これは、わたしの母の胎の戸を閉じず、 また悩みをわたしの目に隠さなかったからである。 3:11なにゆえ、わたしは胎から出て、死ななかったのか。 腹から出たとき息が絶えなかったのか。 3:12なにゆえ、ひざが、わたしを受けたのか。 なにゆえ、乳ぶさがあって、 わたしはそれを吸ったのか。 3:13そうしなかったならば、 わたしは伏して休み、眠ったであろう。 そうすればわたしは安んじており、 3:14自分のために荒れ跡を築き直した 地の王たち、参議たち、 3:15あるいは、こがねを持ち、 しろがねを家に満たした 君たちと一緒にいたであろう。 3:16なにゆえ、わたしは人知れずおりる胎児のごとく、 光を見ないみどりごのようでなかったのか。 3:17かしこでは悪人も、あばれることをやめ、 うみ疲れた者も、休みを得、 3:18捕われ人も共に安らかにおり、 追い使う者の声を聞かない。 3:19小さい者も大きい者もそこにおり、 奴隷も、その主人から解き放される。 3:20なにゆえ、悩む者に光を賜い、 心の苦しむ者に命を賜わったのか。 3:21このような人は死を望んでも来ない、 これを求めることは隠れた宝を 掘るよりも、はなはだしい。 3:22彼らは墓を見いだすとき、非常に喜び楽しむのだ。 3:23なにゆえ、その道の隠された人に、 神が、まがきをめぐらされた人に、光を賜わるのか。 3:24わたしの嘆きはわが食物に代って来り、 わたしのうめきは水のように流れ出る。 3:25わたしの恐れるものが、わたしに臨み、 わたしの恐れおののくものが、わが身に及ぶ。 3:26わたしは安らかでなく、またおだやかでない。 わたしは休みを得ない、ただ悩みのみが来る」。
4:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, 4:2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? 4:3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. 4:4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. 4:5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. 4:6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways? 4:7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? 4:8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. 4:9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. 4:10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. 4:11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad. 4:12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. 4:13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, 4:14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. 4:15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: 4:16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying, 4:17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker? 4:18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: 4:19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? 4:20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. 4:21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
4:1その時、テマンびとエリパズが答えて言った、 4:2「もし人があなたにむかって意見を述べるならば、 あなたは腹を立てるでしょうか。 しかしだれが黙っておれましょう。 4:3見よ、あなたは多くの人を教えさとし、 衰えた手を強くした。 4:4あなたの言葉はつまずく者をたすけ起し、 かよわいひざを強くした。 4:5ところが今、この事があなたに臨むと、 あなたは耐え得ない。 この事があなたに触れると、あなたはおじ惑う。 4:6あなたが神を恐れていることは、 あなたのよりどころではないか。 あなたの道の全きことは、あなたの望みではないか。 4:7考えてみよ、だれが罪のないのに、 滅ぼされた者があるか。 どこに正しい者で、断ち滅ぼされた者があるか。 4:8わたしの見た所によれば、不義を耕し、 害悪をまく者は、それを刈り取っている。 4:9彼らは神のいぶきによって滅び、 その怒りの息によって消えうせる。 4:10ししのほえる声、たけきししの声はともにやみ、 若きししのきばは折られ、 4:11雄じしは獲物を得ずに滅び、 雌じしの子は散らされる。 4:12さて、わたしに、言葉がひそかに臨んだ、 わたしの耳はそのささやきを聞いた。 4:13すなわち人の熟睡するころ、 夜の幻によって思い乱れている時、 4:14恐れがわたしに臨んだので、おののき、 わたしの骨はことごとく震えた。 4:15時に、霊があって、わたしの顔の前を過ぎたので、 わたしの身の毛はよだった。 4:16そのものは立ちどまったが、 わたしはその姿を見わけることができなかった。 一つのかたちが、わたしの目の前にあった。 わたしは静かな声を聞いた、 4:17『人は神の前に正しくありえようか。 人はその造り主の前に清くありえようか。 4:18見よ、彼はそのしもべをさえ頼みとせず、 その天使をも誤れる者とみなされる。 4:19まして、泥の家に住む者、 ちりをその基とする者、 しみのようにつぶされる者。 4:20彼らは朝から夕までの間に打ち砕かれ、 顧みる者もなく、永遠に滅びる。 4:21もしその天幕の綱が 彼らのうちに取り去られるなら、 ついに悟ることもなく、死にうせるではないか』。
5:1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? 5:2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one. 5:3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. 5:4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them. 5:5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance. 5:6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground; 5:7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward. 5:8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: 5:9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: 5:10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: 5:11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety. 5:12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. 5:13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. 5:14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night. 5:15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. 5:16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth. 5:17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: 5:18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. 5:19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee. 5:20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword. 5:21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. 5:22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. 5:23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee. 5:24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. 5:25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. 5:26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season. 5:27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
5:1試みに呼んでみよ、 だれかあなたに答える者があるか。 どの聖者にあなたは頼もうとするのか。 5:2確かに、憤りは愚かな者を殺し、 ねたみはあさはかな者を死なせる。 5:3わたしは愚かな者の根を張るのを見た、 しかしわたしは、にわかにそのすみかをのろった。 5:4その子らは安きを得ず、 町の門でしえたげられても、これを救う者がない。 5:5その収穫は飢えた人が食べ、 いばらの中からさえ、これを奪う。 また、かわいた者はその財産をあえぎ求める。 5:6苦しみは、ちりから起るものでなく、 悩みは土から生じるものでない。 5:7人が生れて悩みを受けるのは、 火の子が上に飛ぶにひとしい。 5:8しかし、わたしであるならば、神に求め、 神に、わたしの事をまかせる。 5:9彼は大いなる事をされるかたで、測り知れない、 その不思議なみわざは数えがたい。 5:10彼は地に雨を降らせ、野に水を送られる。 5:11彼は低い者を高くあげ、 悲しむ者を引き上げて、安全にされる。 5:12彼は悪賢い者の計りごとを敗られる。 それで何事もその手になし遂げることはできない。 5:13彼は賢い者を、彼ら自身の悪巧みによって捕え、 曲った者の計りごとをくつがえされる。 5:14彼らは昼も、やみに会い、 真昼にも、夜のように手探りする。 5:15彼は貧しい者を彼らの口のつるぎから救い、 また強い者の手から救われる。 5:16それゆえ乏しい者に望みがあり、 不義はその口を閉じる。 5:17見よ、神に戒められる人はさいわいだ。 それゆえ全能者の懲しめを軽んじてはならない。 5:18彼は傷つけ、また包み、 撃ち、またその手をもっていやされる。 5:19彼はあなたを六つの悩みから救い、 七つのうちでも、災はあなたに触れることがない。 5:20ききんの時には、あなたをあがなって、 死を免れさせ、 いくさの時には、つるぎの力を免れさせられる。 5:21あなたは舌をもってむち打たれる時にも、 おおい隠され、 滅びが来る時でも、恐れることはない。 5:22あなたは滅びと、ききんとを笑い、 地の獣をも恐れることはない。 5:23あなたは野の石と契約を結び、 野の獣はあなたと和らぐからである。 5:24あなたは自分の天幕の安全なことを知り、 自分の家畜のおりを見回っても、欠けた物がなく、 5:25また、あなたの子孫の多くなり、 そのすえが地の草のようになるのを知るであろう。 5:26あなたは高齢に達して墓に入る、 あたかも麦束をその季節になって 打ち場に運びあげるようになるであろう。 5:27見よ、われわれの尋ねきわめた所はこのとおりだ。 あなたはこれを聞いて、みずから知るがよい」。
6:1 But Job answered and said, 6:2 O that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together! 6:3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. 6:4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. 6:5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? 6:6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg? 6:7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat. 6:8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! 6:9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! 6:10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. 6:11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life? 6:12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? 6:13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me? 6:14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. 6:15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away; 6:16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: 6:17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place. 6:18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. 6:19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them. 6:20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed. 6:21 For now ye are no thing; ye see my casting down, and are afraid. 6:22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? 6:23 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? 6:24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred. 6:25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove? 6:26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind? 6:27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend. 6:28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie. 6:29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. 6:30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
6:1ヨブは答えて言った、 6:2「どうかわたしの憤りが正しく量られ、 同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。 6:3そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。 それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。 6:4全能者の矢が、わたしのうちにあり、 わたしの霊はその毒を飲み、 神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。 6:5野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。 牛は飼葉の上でうなるであろうか。 6:6味のない物は塩がなくて食べられようか。 すべりひゆのしるは味があろうか。 6:7わたしの食欲はこれに触れることを拒む。 これは、わたしのきらう食物のようだ。 6:8どうかわたしの求めるものが獲られるように。 どうか神がわたしの望むものをくださるように。 6:9どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、 み手を伸べてわたしを断たれるように。 6:10そうすれば、わたしはなお慰めを得、 激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。 わたしは聖なる者の言葉を 否んだことがないからだ。 6:11わたしにどんな力があって、 なお待たねばならないのか。 わたしにどんな終りがあるので、 なお耐え忍ばねばならないのか。 6:12わたしの力は石の力のようであるのか。 わたしの肉は青銅のようであるのか。 6:13まことに、わたしのうちに助けはなく、 救われる望みは、わたしから追いやられた。 6:14その友に対するいつくしみをさし控える者は、 全能者を恐れることをすてる。 6:15わが兄弟たちは谷川のように、 過ぎ去る出水のように欺く。 6:16これは氷のために黒くなり、 そのうちに雪が隠れる。 6:17これは暖かになると消え去り、 暑くなるとその所からなくなる。 6:18隊商はその道を転じ、 むなしい所へ行って滅びる。 6:19テマの隊商はこれを望み、 シバの旅びとはこれを慕う。 6:20彼らはこれにたよったために失望し、 そこに来てみて、あわてる。 6:21あなたがたは今わたしにはこのような者となった。 あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。 6:22わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、 あるいは『あなたがたの財産のうちから わたしのために、まいないを贈れ』と、 6:23あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、 あるいは『しえたげる者の手から わたしをあがなえ』と。 6:24わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。 わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。 6:25正しい言葉はいかに力のあるものか。 しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。 6:26あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。 望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。 6:27あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、 あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。 6:28今、どうぞわたしを見られよ、 わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。 6:29どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。 さらに思いなおせ、 わたしの義は、なおわたしのうちにある。 6:30わたしの舌に不義があるか。 わたしの口は災を わきまえることができぬであろうか。
7:1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling? 7:2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: 7:3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. 7:4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. 7:5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome. 7:6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope. 7:7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good. 7:8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not. 7:9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more. 7:10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. 7:11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. 7:12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? 7:13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint; 7:14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions: 7:15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life. 7:16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity. 7:17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him? 7:18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment? 7:19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle? 7:20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself? 7:21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.


7:1地上の人には、 激しい労務があるではないか。 またその日は雇人の日のようではないか。 7:2奴隷が夕暮を慕うように、 雇人がその賃銀を望むように、 7:3わたしは、むなしい月を持たせられ、 悩みの夜を与えられる。 7:4わたしは寝るときに言う、『いつ起きるだろうか』と。 しかし夜は長く、暁までころびまわる。 7:5わたしの肉はうじと土くれとをまとい、 わたしの皮は固まっては、またくずれる。 7:6わたしの日は機のひよりも速く、 望みをもたずに消え去る。 7:7記憶せよ、わたしの命は息にすぎないことを。 わたしの目は再び幸を見ることがない。 7:8わたしを見る者の目は、 かさねてわたしを見ることがなく、 あなたがわたしに目を向けられても、 わたしはいない。 7:9雲が消えて、なくなるように、 陰府に下る者は上がって来ることがない。 7:10彼は再びその家に帰らず、 彼の所も、もはや彼を認めない。 7:11それゆえ、わたしはわが口をおさえず、 わたしの霊のもだえによって語り、 わたしの魂の苦しさによって嘆く。 7:12わたしは海であるのか、龍であるのか、 あなたはわたしの上に見張りを置かれる。 7:13『わたしの床はわたしを慰め、 わたしの寝床はわが嘆きを軽くする』と わたしが言うとき、 7:14あなたは夢をもってわたしを驚かし、 幻をもってわたしを恐れさせられる。 7:15それゆえ、わたしは息の止まることを願い、 わが骨よりもむしろ死を選ぶ。 7:16わたしは命をいとう。 わたしは長く生きることを望まない。 わたしに構わないでください。 わたしの日は息にすぎないのだから。 7:17人は何者なので、あなたはこれを大きなものとし、 これにみ心をとめ、 7:18朝ごとに、これを尋ね、 絶え間なく、これを試みられるのか。 7:19いつまで、あなたはわたしに目を離さず、 つばをのむまも、わたしを捨てておかれないのか。 7:20人を監視される者よ、わたしが罪を犯したとて、 あなたに何をなしえようか。 なにゆえ、わたしをあなたの的とし、 わたしをあなたの重荷とされるのか。 7:21なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、 わたしの不義を除かれないのか。 わたしはいま土の中に横たわる。 あなたがわたしを尋ねられても、 わたしはいないでしょう」。
8:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, 8:2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? 8:3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? 8:4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression; 8:5 If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty; 8:6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. 8:7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase. 8:8 For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers: 8:9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) 8:10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? 8:11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water? 8:12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. 8:13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish: 8:14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web. 8:15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure. 8:16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden. 8:17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones. 8:18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee. 8:19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow. 8:20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers: 8:21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing. 8:22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
8:1時にシュヒびとビルダデが答えて言った、 8:2「いつまであなたは、そのような事を言うのか。 あなたの口の言葉は荒い風ではないか。 8:3神は公義を曲げられるであろうか。 全能者は正義を曲げられるであろうか。 8:4あなたの子たちが彼に罪を犯したので、 彼らをそのとがの手に渡されたのだ。 8:5あなたがもし神に求め、全能者に祈るならば、 8:6あなたがもし清く、正しくあるならば、 彼は必ずあなたのために立って、 あなたの正しいすみかを栄えさせられる。 8:7あなたの初めは小さくあっても、 あなたの終りは非常に大きくなるであろう。 8:8先の代の人に問うてみよ、 先祖たちの尋ねきわめた事を学べ。 8:9われわれはただ、きのうからあった者で、 何も知らない、 われわれの世にある日は、影のようなものである。 8:10彼らはあなたに教え、あなたに語り、 その悟りから言葉を出さないであろうか。 8:11紙草は泥のない所に生長することができようか。 葦は水のない所におい茂ることができようか。 8:12これはなお青くて、まだ刈られないのに、 すべての草に先だって枯れる。 8:13すべて神を忘れる者の道はこのとおりだ。 神を信じない者の望みは滅びる。 8:14その頼むところは断たれ、 その寄るところは、くもの巣のようだ。 8:15その家によりかかろうとすれば、家は立たず、 それにすがろうとしても、それは耐えない。 8:16彼は日の前に青々と茂り、 その若枝を園にはびこらせ、 8:17その根を石塚にからませ、 岩の間に生きていても、 8:18もしその所から取り除かれれば、 その所は彼を拒んで言うであろう、 『わたしはあなたを見たことがない』と。 8:19見よ、これこそ彼の道の喜びである、 そしてほかの者が地から生じるであろう。 8:20見よ、神は全き人を捨てられない。 また悪を行う者の手を支持されない。 8:21彼は笑いをもってあなたの口を満たし、 喜びの声をもってあなたのくちびるを満たされる。 8:22あなたを憎む者は恥を着せられ、 悪しき者の天幕はなくなる」。
9:1 Then Job answered and said, 9:2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God? 9:3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. 9:4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered? 9:5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger. 9:6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. 9:7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. 9:8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea. 9:9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south. 9:10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number. 9:11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not. 9:12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou? 9:13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him. 9:14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him? 9:15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge. 9:16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice. 9:17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. 9:18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness. 9:19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead? 9:20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse. 9:21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life. 9:22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked. 9:23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. 9:24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he? 9:25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good. 9:26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey. 9:27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself: 9:28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. 9:29 If I be wicked, why then labour I in vain? 9:30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; 9:31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. 9:32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment. 9:33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both. 9:34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me: 9:35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
9:1ヨブは答えて言った、 9:2「まことにわたしは、その事の そのとおりであることを知っている。 しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。 9:3よし彼と争おうとしても、 千に一つも答えることができない。 9:4彼は心賢く、力強くあられる。 だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、 栄えた者があるか。 9:5彼は、山を移されるが、山は知らない。 彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。 9:6彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、 その柱はゆらぐ。 9:7彼が日に命じられると、日は出ない。 彼はまた星を閉じこめられる。 9:8彼はただひとり天を張り、 海の波を踏まれた。 9:9彼は北斗、オリオン、 プレアデスおよび南の密室を造られた。 9:10彼が大いなる事をされることは測りがたく、 不思議な事をされることは数知れない。 9:11見よ、彼がわたしのかたわらを通られても、 わたしは彼を見ない。 彼は進み行かれるが、わたしは彼を認めない。 9:12見よ、彼が奪い去られるのに、 だれが彼をはばむことができるか。 だれが彼にむかって『あなたは何をするのか』と 言うことができるか。 9:13神はその怒りをやめられない。 ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。 9:14どうしてわたしは彼に答え、 言葉を選んで、彼と議論することができよう。 9:15たといわたしは正しくても答えることができない。 わたしを責められる者に あわれみを請わなければならない。 9:16たといわたしが呼ばわり、 彼がわたしに答えられても、 わたしの声に耳を傾けられたとは信じない。 9:17彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、 ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、 9:18わたしに息をつかせず、 苦い物をもってわたしを満たされる。 9:19力の争いであるならば、彼を見よ、 さばきの事であるならば、 だれが彼を呼び出すことができよう。 9:20たといわたしは正しくても、 わたしの口はわたしを罪ある者とする。 たといわたしは罪がなくても、 彼はわたしを曲った者とする。 9:21わたしは罪がない、しかしわたしは自分を知らない。 わたしは自分の命をいとう。 9:22皆同一である。それゆえ、わたしは言う、 『彼は罪のない者と、悪しき者とを 共に滅ぼされるのだ』と。 9:23災がにわかに人を殺すような事があると、 彼は罪のない者の苦難をあざ笑われる。 9:24世は悪人の手に渡されてある。 彼はその裁判人の顔をおおわれる。 もし彼でなければ、これはだれのしわざか。 9:25わたしの日は飛脚よりも速く、 飛び去って幸を見ない。 9:26これは走ること葦舟のごとく、 えじきに襲いかかる、わしのようだ。 9:27たといわたしは『わが嘆きを忘れ、 憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、 9:28わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。 あなたがわたしを罪なき者とされないことを わたしは知っているからだ。 9:29わたしは罪ある者とされている。 どうして、いたずらに労する必要があるか。 9:30たといわたしは雪で身を洗い、 灰汁で手を清めても、 9:31あなたはわたしを、みぞの中に投げ込まれるので、 わたしの着物も、わたしをいとうようになる。 9:32神はわたしのように人ではないゆえ、 わたしは彼に答えることができない。 われわれは共にさばきに臨むことができない。 9:33われわれの間には、 われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。 9:34どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、 その怒りをもって、 わたしを恐れさせられないように。 9:35そうすれば、わたしは語って、 彼を恐れることはない。 わたしはみずからそのような者ではないからだ。
10:1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. 10:2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me. 10:3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked? 10:4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth? 10:5 Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days, 10:6 That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin? 10:7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand. 10:8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me. 10:9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again? 10:10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese? 10:11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews. 10:12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit. 10:13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee. 10:14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity. 10:15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction; 10:16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me. 10:17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me. 10:18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me! 10:19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. 10:20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, 10:21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death; 10:22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
10:1わたしは自分の命をいとう。 わたしは自分の嘆きを包まず言いあらわし、 わが魂の苦しみによって語ろう。 10:2わたしは神に申そう、 わたしを罪ある者とされないように。 なぜわたしと争われるかを知らせてほしい。 10:3あなたはしえたげをなし、み手のわざを捨て、 悪人の計画を照すことを良しとされるのか。 10:4あなたの持っておられるのは肉の目か、 あなたは人が見るように見られるのか。 10:5あなたの日は人の日のごとく、 あなたの年は人の年のようであるのか。 10:6あなたはなにゆえわたしのとがを尋ね、 わたしの罪を調べられるのか。 10:7あなたはわたしの罪のないことを知っておられる。 またあなたの手から救い出しうる者はない。 10:8あなたの手はわたしをかたどり、わたしを作った。 ところが今あなたはかえって、わたしを滅ぼされる。 10:9どうぞ覚えてください、 あなたは土くれをもってわたしを作られた事を。 ところが、わたしをちりに返そうとされるのか。 10:10あなたはわたしを乳のように注ぎ、 乾酪のように凝り固まらせたではないか。 10:11あなたは肉と皮とをわたしに着せ、 骨と筋とをもってわたしを編み、 10:12命といつくしみとをわたしに授け、 わたしを顧みてわが霊を守られた。 10:13しかしあなたはこれらの事をみ心に秘めおかれた。 この事があなたの心のうちにあった事を わたしは知っている。 10:14わたしがもし罪を犯せば、 あなたはわたしに目をつけて、 わたしを罪から解き放されない。 10:15わたしがもし悪ければわたしはわざわいだ。 たといわたしが正しくても、 わたしは頭を上げることができない。 わたしは恥に満ち、悩みを見ているからだ。 10:16もし頭をあげれば、 あなたは、ししのようにわたしを追い、 わたしにむかって再びくすしき力をあらわされる。 10:17あなたは証人を入れ替えてわたしを攻め、 わたしにむかってあなたの怒りを増し、 新たに軍勢を出してわたしを攻められる。 10:18なにゆえあなたはわたしを胎から出されたか、 わたしは息絶えて目に見られることなく、 10:19胎から墓に運ばれて、 初めからなかった者のようであったなら、 よかったのに。 10:20わたしの命の日はいくばくもないではないか。 どうぞ、しばしわたしを離れて、 少しく慰めを得させられるように。 10:21わたしが行って、帰ることのないその前に、 これを得させられるように。 わたしは暗き地、暗黒の地へ行く。 10:22これは暗き地で、やみにひとしく、 暗黒で秩序なく、光もやみのようだ」。
11:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, 11:2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? 11:3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? 11:4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. 11:5 But oh that God would speak, and open his lips against thee; 11:6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. 11:7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? 11:8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? 11:9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. 11:10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? 11:11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? 11:12 For vain man would be wise, though man be born like a wild ass’s colt. 11:13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; 11:14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. 11:15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: 11:16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: 11:17 And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. 11:18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety. 11:19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. 11:20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.


11:1そこでナアマびとゾパルは答えて言った、 11:2「言葉が多ければ、答なしにすまされるだろうか。 口の達者な人は義とされるだろうか。 11:3あなたのむなしい言葉は人を沈黙させるだろうか。 あなたがあざけるとき、 人はあなたを恥じさせないだろうか。 11:4あなたは言う、『わたしの教は正しい、 わたしは神の目に潔い』と。 11:5どうぞ神が言葉を出し、 あなたにむかってくちびるを開き、 11:6知恵の秘密をあなたに示されるように。 神はさまざまの知識をもたれるからである。 それであなたは知るがよい、神はあなたの罪よりも 軽くあなたを罰せられることを。 11:7あなたは神の深い事を窮めることができるか。 全能者の限界を窮めることができるか。 11:8それは天よりも高い、あなたは何をなしうるか。 それは陰府よりも深い、あなたは何を知りうるか。 11:9その量は地よりも長く、海よりも広い。 11:10彼がもし行きめぐって人を捕え、 さばきに召し集められるとき、 だれが彼をはばむことができよう。 11:11彼は卑しい人間を知っておられるからだ。 彼は不義を見る時、 これに心をとめられぬであろうか。 11:12しかし野ろばの子が人として生れるとき、 愚かな者も悟りを得るであろう。 11:13もしあなたが心を正しくするならば、 神に向かって手を伸べるであろう。 11:14もしあなたの手に不義があるなら、それを遠く去れ、 あなたの天幕に悪を住まわせてはならない。 11:15そうすれば、あなたは恥じることなく 顔をあげることができ、 堅く立って、恐れることはない。 11:16あなたは苦しみを忘れ、 あなたのこれを覚えることは、 流れ去った水のようになる。 11:17そしてあなたの命は真昼よりも光り輝き、 たとい暗くても朝のようになる。 11:18あなたは望みがあるゆえに安んじ、 保護されて安らかにいこうことができる。 11:19あなたは伏してやすみ、 あなたを恐れさせるものはない。 多くの者はあなたの好意を求めるであろう。 11:20しかし悪しき者の目は衰える。 彼らは逃げ場を失い、 その望みは息の絶えるにひとしい」。
12:1 And Job answered and said, 12:2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. 12:3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? 12:4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. 12:5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. 12:6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. 12:7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: 12:8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. 12:9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? 12:10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. 12:11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? 12:12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. 12:13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. 12:14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. 12:15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. 12:16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. 12:17 He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools. 12:18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. 12:19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. 12:20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. 12:21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. 12:22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. 12:23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. 12:24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. 12:25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
12:1そこでヨブは答えて言った、 12:2「まことに、あなたがたのみ、人である、 知恵はあなたがたと共に死ぬであろう。 12:3しかしわたしも、あなたがたと同様に悟りをもつ。 わたしはあなたがたに劣らない。 だれがこのような事を知らないだろうか。 12:4わたしは神に呼ばわって、聞かれた者であるのに、 その友の物笑いとなっている。 正しく全き人は物笑いとなる。 12:5安らかな者の思いには、 不幸な者に対する侮りがあって、 足のすべる者を待っている。 12:6かすめ奪う者の天幕は栄え、 神を怒らす者は安らかである。 自分の手に神を携えている者も同様だ。 12:7しかし獣に問うてみよ、 それはあなたに教える。 空の鳥に問うてみよ、 それはあなたに告げる。 12:8あるいは地の草や木に問うてみよ、 彼らはあなたに教える。 海の魚もまたあなたに示す。 12:9これらすべてのもののうち、いずれか 主の手がこれをなしたことを知らぬ者があろうか。 12:10すべての生き物の命、 およびすべての人の息は彼の手のうちにある。 12:11口が食物を味わうように、 耳は言葉をわきまえないであろうか。 12:12老いた者には知恵があり、 命の長い者には悟りがある。 12:13知恵と力は神と共にあり、 深慮と悟りも彼のものである。 12:14彼が破壊すれば、再び建てることができない。 彼が人を閉じ込めれば、開き出すことができない。 12:15彼が水を止めれば、それはかれ、 彼が水を出せば、地をくつがえす。 12:16力と深き知恵は彼と共にあり、 惑わされる者も惑わす者も彼のものである。 12:17彼は議士たちを裸にして連れ行き、 さばきびとらを愚かにし、 12:18王たちのきずなを解き、 彼らの腰に腰帯を巻き、 12:19祭司たちを裸にして連れ行き、 力ある者を滅ぼし、 12:20みずから頼む者たちの言葉を奪い、 長老たちの分別を取り去り、 12:21君たちの上に侮りを注ぎ、 強い者たちの帯を解き、 12:22暗やみの中から隠れた事どもをあらわし、 暗黒を光に引き出し、 12:23国々を大きくし、またこれを滅ぼし、 国々を広くし、また捕え行き、 12:24地の民の長たちの悟りを奪い、 彼らを道なき荒野にさまよわせ、 12:25光なき暗やみに手探りさせ、 酔うた者のようによろめかせる。
13:1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it. 13:2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. 13:3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. 13:4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. 13:5 Oh that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom. 13:6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. 13:7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? 13:8 Will ye accept his person? will ye contend for God? 13:9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him? 13:10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons. 13:11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you? 13:12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay. 13:13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will. 13:14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? 13:15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. 13:16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. 13:17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears. 13:18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. 13:19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost. 13:20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee. 13:21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. 13:22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me. 13:23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. 13:24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy? 13:25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble? 13:26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. 13:27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet. 13:28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
13:1見よ、わたしの目は、 これをことごとく見た。 わたしの耳はこれを聞いて悟った。 13:2あなたがたの知っている事は、わたしも知っている。 わたしはあなたがたに劣らない。 13:3しかしわたしは全能者に物を言おう、 わたしは神と論ずることを望む。 13:4あなたがたは偽りをもってうわべを繕う者、 皆、無用の医師だ。 13:5どうか、あなたがたは全く沈黙するように。 これがあなたがたの知恵であろう。 13:6今、わたしの論ずることを聞くがよい。 わたしの口で言い争うことに耳を傾けるがよい。 13:7あなたがたは神のために不義を言おうとするのか。 また彼のために偽りを述べるのか。 13:8あなたがたは彼にひいきしようとするのか。 神のために争おうとするのか。 13:9神があなたがたを調べられるとき、 あなたがたは無事だろうか。 あなたがたは人を欺くように 彼を欺くことができるか。 13:10あなたがたがもし、ひそかにひいきするならば、 彼は必ずあなたがたを責められる。 13:11その威厳はあなたがたを恐れさせないであろうか。 彼をおそれる恐れが あなたがたに臨まないであろうか。 13:12あなたがたの格言は灰のことわざだ。 あなたがたの盾は土の盾だ。 13:13黙して、わたしにかかわるな、わたしは話そう。 何事でもわたしに来るなら、来るがよい。 13:14わたしはわが肉をわが歯に取り、 わが命をわが手のうちに置く。 13:15見よ、彼はわたしを殺すであろう。 わたしは絶望だ。 しかしなおわたしはわたしの道を 彼の前に守り抜こう。 13:16これこそわたしの救となる。神を信じない者は、 神の前に出ることができないからだ。 13:17あなたがたはよくわたしの言葉を聞き、 わたしの述べる所を耳に入れよ。 13:18見よ、わたしはすでにわたしの立ち場を言い並べた。 わたしは義とされることをみずから知っている。 13:19だれかわたしと言い争う事のできる者があろうか。 もしあるならば、わたしは黙して死ぬであろう。 13:20ただわたしに二つの事を許してください。 そうすれば、わたしはあなたの顔をさけて 隠れることはないでしょう。 13:21あなたの手をわたしから離してください。 あなたの恐るべき事をもって わたしを恐れさせないでください。 13:22そしてお呼びください、わたしは答えます。 わたしに物を言わせて、 あなたご自身、わたしにお答えください。 13:23わたしのよこしまと、わたしの罪がどれほどあるか。 わたしのとがと罪とをわたしに知らせてください。 13:24なにゆえ、あなたはみ顔をかくし、 わたしをあなたの敵とされるのか。 13:25あなたは吹き回される木の葉をおどし、 干あがったもみがらを追われるのか。 13:26あなたはわたしについて苦き事どもを書きしるし、 わたしに若い時の罪を継がせ、 13:27わたしの足を足かせにはめ、 わたしのすべての道をうかがい、 わたしの足の周囲に限りをつけられる。 13:28このような人は腐れた物のように朽ち果て、 虫に食われた衣服のようにすたれる。
4:1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble. 14:2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. 14:3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? 14:4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. 14:5 Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass; 14:6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day. 14:7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease. 14:8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground; 14:9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant. 14:10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he? 14:11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up: 14:12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. 14:13 Oh that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! 14:14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come. 14:15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands. 14:16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? 14:17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity. 14:18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place. 14:19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man. 14:20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away. 14:21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them. 14:22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
14:1女から生れる人は 日が短く、悩みに満ちている。 14:2彼は花のように咲き出て枯れ、 影のように飛び去って、とどまらない。 14:3あなたはこのような者にさえ目を開き、 あなたの前に引き出して、さばかれるであろうか。 14:4だれが汚れたもののうちから清いものを 出すことができようか、ひとりもない。 14:5その日は定められ、 その月の数もあなたと共にあり、 あなたがその限りを定めて、 越えることのできないようにされたのだから、 14:6彼から目をはなし、手をひいてください。 そうすれば彼は雇人のように、 その日を楽しむことができるでしょう。 14:7木には望みがある。 たとい切られてもまた芽をだし、 その若枝は絶えることがない。 14:8たといその根が地の中に老い、 その幹が土の中に枯れても、 14:9なお水の潤いにあえば芽をふき、 若木のように枝を出す。 14:10しかし人は死ねば消えうせる。 息が絶えれば、どこにおるか。 14:11水が湖から消え、 川がかれて、かわくように、 14:12人は伏して寝、また起きず、 天のつきるまで、目ざめず、 その眠りからさまされない。 14:13どうぞ、わたしを陰府にかくし、 あなたの怒りのやむまで、潜ませ、 わたしのために時を定めて、 わたしを覚えてください。 14:14人がもし死ねば、また生きるでしょうか。 わたしはわが服役の諸日の間、 わが解放の来るまで待つでしょう。 14:15あなたがお呼びになるとき、 わたしは答えるでしょう。 あなたはみ手のわざを顧みられるでしょう。 14:16その時あなたはわたしの歩みを数え、 わたしの罪を見のがされるでしょう。 14:17わたしのとがは袋の中に封じられ、 あなたはわたしの罪を塗りかくされるでしょう。 14:18しかし山は倒れてくずれ、 岩もその所から移される。 14:19水は石をうがち、 大水は地のちりを洗い去る。 このようにあなたは人の望みを断たれる。 14:20あなたはながく彼に勝って、彼を去り行かせ、 彼の顔かたちを変らせて追いやられる。 14:21彼の子らは尊くなっても、彼はそれを知らない、 卑しくなっても、それを悟らない。 14:22ただおのが身に痛みを覚え、 おのれのために嘆くのみである」。
15:1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said, 15:2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? 15:3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? 15:4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. 15:5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. 15:6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. 15:7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? 15:8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? 15:9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? 15:10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. 15:11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? 15:12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, 15:13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? 15:14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? 15:15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. 15:16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? 15:17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; 15:18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: 15:19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. 15:20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. 15:21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. 15:22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. 15:23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. 15:24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. 15:25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. 15:26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: 15:27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. 15:28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. 15:29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. 15:30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. 15:31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. 15:32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. 15:33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. 15:34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. 15:35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
15:1そこでテマンびとエリパズは答えて言った、 15:2「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。 東風をもってその腹を満たすであろうか。 15:3役に立たない談話をもって論じるであろうか。 無益な言葉をもって争うであろうか。 15:4ところがあなたは神を恐れることを捨て、 神の前に祈る事をやめている。 15:5あなたの罪はあなたの口を教え、 あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。 15:6あなたの口みずからあなたの罪を定める、 わたしではない。 あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。 15:7あなたは最初に生れた人であるのか。 山よりも先に生れたのか。 15:8あなたは神の会議にあずかったのか。 あなたは知恵を独占しているのか。 15:9あなたが知るものは われわれも知るではないか。 あなたが悟るものは われわれも悟るではないか。 15:10われわれの中にはしらがの人も、 年老いた人もあって、 あなたの父よりも年上だ。 15:11神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、 あなたにとって、あまりに小さいというのか。 15:12どうしてあなたの心は狂うのか。 どうしてあなたの目はしばたたくのか。 15:13あなたが神にむかって気をいらだて、 このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。 15:14人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。 女から生れた者は、どうして正しくありえよう。 15:15見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、 もろもろの天も彼の目には清くない。 15:16まして憎むべき汚れた者、 また不義を水のように飲む人においては。 15:17わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。 わたしは自分の見た事を述べよう。 15:18これは知者たちがその先祖からうけて、 隠す所なく語り伝えたものである。 15:19彼らにのみこの地は授けられて、 他国人はその中に行き来したことがなかった。 15:20悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。 残酷な人には年の数が定められている。 15:21その耳には恐ろしい音が聞え、 繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。 15:22彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、 つるぎにねらわれる。 15:23彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、 暗き日が手近に備えられてあるのを知る。 15:24悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、 戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。 15:25これは彼が神に逆らってその手を伸べ、 全能者に逆らって高慢にふるまい、 15:26盾の厚い面をもって強情に、 彼にはせ向かうからだ。 15:27また彼は脂肪をもってその顔をおおい、 その腰には脂肪の肉を集め、 15:28滅ぼされた町々に住み、 人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。 15:29彼は富める者とならず、その富はながく続かない、 また地に根を張ることはない。 15:30彼は暗やみからのがれることができない。 炎はその若枝を枯らし、 その花は風に吹き去られる。 15:31彼をしてみずから欺いて、 むなしい事にたよらせてはならない。 その報いはむなしいからだ。 15:32彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、 彼の枝は緑とならないであろう。 15:33彼はぶどうの木のように、 その熟さない実をふり落すであろう。 またオリブの木のように、その花を落すであろう。 15:34神を信じない者のやからは子なく、 まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。 15:35彼らは害悪をはらみ、不義を生み、 その腹は偽りをつくる」。
16:1 Then Job answered and said, 16:2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all. 16:3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? 16:4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. 16:5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief. 16:6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased? 16:7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. 16:8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. 16:9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. 16:10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. 16:11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. 16:12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. 16:13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. 16:14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. 16:15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. 16:16 My face is foul with weeping, and my eyelids is the shadow of death; 16:17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure. 16:18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. 16:19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. 16:20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God. 16:21 Oh that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! 16:22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
16:1そこでヨブは答えて言った、 16:2「わたしはこのような事を数多く聞いた。 あなたがたは皆人を慰めようとして、 かえって人を煩わす者だ。 16:3むなしき言葉に、はてしがあろうか。 あなたは何に激して答をするのか。 16:4わたしもあなたがたのように語ることができる。 もしあなたがたがわたしと代ったならば、 わたしは言葉を練って、あなたがたを攻め、 あなたがたに向かって頭を振ることができる。 16:5また口をもって、あなたがたを強くし、 くちびるの慰めをもって、あなたがたの苦しみを和らげることができる。 16:6たといわたしは語っても、 わたしの苦しみは和らげられない。 たといわたしは忍んでも、 どれほどそれがわたしを去るであろうか。 16:7まことに神は今わたしを疲れさせた。 彼はわたしのやからをことごとく荒した。 16:8彼はわたしを、しわ寄らせた。 これがわたしに対する証拠である。 またわたしのやせ衰えた姿が立って、わたしを攻め、 わたしの顔にむかって証明する。 16:9彼は怒ってわたしをかき裂き、わたしを憎み、 わたしに向かって歯をかみ鳴らした。 わたしの敵は目を鋭くして、わたしを攻める。 16:10人々はわたしに向かって口を張り、 侮ってわたしのほおを打ち、 ともに集まってわたしを攻める。 16:11神はわたしをよこしまな者に渡し、 悪人の手に投げいれられる。 16:12わたしは安らかであったのに、 彼はわたしを切り裂き、 首を捕えて、わたしを打ち砕き、 わたしを立てて的とされた。 16:13その射手はわたしを囲む。 彼は無慈悲にもわたしの腰を射通し、 わたしの肝を地に流れ出させられる。 16:14彼はわたしを打ち破って、破れに破れを加え、 勇士のようにわたしに、はせかかられる。 16:15わたしは荒布を膚に縫いつけ、 わたしの角をちりに伏せた。 16:16わたしの顔は泣いて赤くなり、 わたしのまぶたには深いやみがある。 16:17しかし、わたしの手には暴虐がなく、 わたしの祈は清い。 16:18地よ、わたしの血をおおってくれるな。 わたしの叫びに、休む所を得させるな。 16:19見よ、今でもわたしの証人は天にある。 わたしのために保証してくれる者は高い所にある。 16:20わたしの友はわたしをあざける、 しかしわたしの目は神に向かって涙を注ぐ。 16:21どうか彼が人のために神と弁論し、 人とその友との間をさばいてくれるように。 16:22数年過ぎ去れば、 わたしは帰らぬ旅路に行くであろう。
17:1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me. 17:2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? 17:3 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me? 17:4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them. 17:5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail. 17:6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. 17:7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. 17:8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. 17:9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. 17:10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you. 17:11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart. 17:12 They change the night into day: the light is short because of darkness. 17:13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. 17:14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister. 17:15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it? 17:16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.
17:1わが霊は破れ、わが日は尽き、 墓はわたしを待っている。 17:2まことにあざける者どもはわたしのまわりにあり、 わが目は常に彼らの侮りを見る。 17:3どうか、あなた自ら保証となられるように。 ほかにだれがわたしのために 保証となってくれる者があろうか。 17:4あなたは彼らの心を閉じて、 悟ることのないようにされた。 それゆえ、彼らに勝利を得させられるはずはない。 17:5分け前を得るために友を訴えるものは、 その子らの目がつぶれるであろう。 17:6彼はわたしを民の笑い草とされた。 わたしは顔につばきされる者となる。 17:7わが目は憂いによってかすみ、 わがからだはすべて影のようだ。 17:8正しい者はこれに驚き、 罪なき者は神を信ぜぬ者に対して憤る。 17:9それでもなお正しい者はその道を堅く保ち、 潔い手をもつ者はますます力を得る。 17:10しかし、あなたがたは皆再び来るがよい、 わたしはあなたがたのうちに賢い者を見ないのだ。 17:11わが日は過ぎ去り、わが計りごとは敗れ、 わが心の願いも敗れた。 17:12彼らは夜を昼に変える。 彼らは言う、『光が暗やみに近づいている』と。 17:13わたしがもし陰府をわたしの家として望み、 暗やみに寝床をのべ、 17:14穴に向かって『あなたはわたしの父である』と言い、 うじに向かって『あなたはわたしの母、 わたしの姉妹である』と言うならば、 17:15わたしの望みはどこにあるか、 だれがわたしの望みを見ることができようか。 17:16これは下って陰府の関門にいたり、 われわれは共にちりに下るであろうか」。
18:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, 18:2 How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. 18:3 Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight? 18:4 He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place? 18:5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. 18:6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. 18:7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. 18:8 For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. 18:9 The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. 18:10 The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. 18:11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. 18:12 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side. 18:13 It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. 18:14 His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. 18:15 It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation. 18:16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. 18:17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. 18:18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. 18:19 He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. 18:20 They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. 18:21 Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
18:1そこでシュヒびとビルダデは答えて言った、 18:2「あなたはいつまで言葉にわなを設けるのか。 あなたはまず悟るがよい、 それからわれわれは論じよう。 18:3なぜ、われわれは獣のように思われるのか。 なぜ、あなたの目に愚かな者と見えるのか。 18:4怒っておのが身を裂く者よ、 あなたのために地は捨てられるだろうか。 岩はその所から移されるだろうか。 18:5悪しき者の光は消え、 その火の炎は光を放たず、 18:6その天幕のうちの光は暗く、 彼の上のともしびは消える。 18:7その力ある歩みはせばめられ、 その計りごとは彼を倒す。 18:8彼は自分の足で網にかかり、 また落し穴の上を歩む。 18:9わなは彼のかかとを捕え、 網わなは彼を捕える。 18:10輪なわは彼を捕えるために地に隠され、 張り網は彼を捕えるために道に設けられる。 18:11恐ろしい事が四方にあって彼を恐れさせ、 その歩みにしたがって彼を追う。 18:12その力は飢え、 災は彼をつまずかすために備わっている。 18:13その皮膚は病によって食いつくされ、 死のういごは彼の手足を食いつくす。 18:14彼はその頼む所の天幕から引き離されて、 恐れの王のもとに追いやられる。 18:15彼に属さない者が彼の天幕に住み、 硫黄が彼のすまいの上にまき散らされる。 18:16下ではその根が枯れ、 上ではその枝が切られる。 18:17彼の形見は地から滅び、 彼の名はちまたに消える。 18:18彼は光からやみに追いやられ、 世の中から追い出される。 18:19彼はその民の中に子もなく、孫もなく、 彼のすみかには、ひとりも生き残る者はない。 18:20西の者は彼の日について驚き、 東の者はおじ恐れる。 18:21まことに、悪しき者のすまいはこのようであり、 神を知らない者の所はこのようである」。
19:1 Then Job answered and said, 19:2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? 19:3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. 19:4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself. 19:5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: 19:6 Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net. 19:7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. 19:8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. 19:9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. 19:10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree. 19:11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies. 19:12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle. 19:13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me. 19:14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. 19:15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. 19:16 I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth. 19:17 My breath is strange to my wife, though I intreated for the children’s sake of mine own body. 19:18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me. 19:19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. 19:20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. 19:21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. 19:22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? 19:23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! 19:24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever! 19:25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: 19:26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God: 19:27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. 19:28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? 19:29 Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
19:1そこでヨブは答えて言った、 19:2「あなたがたはいつまでわたしを悩まし、 言葉をもってわたしを打ち砕くのか。 19:3あなたがたはすでに十度もわたしをはずかしめ、 わたしを悪くあしらってもなお恥じないのか。 19:4たといわたしが、まことにあやまったとしても、 そのあやまちは、わたし自身にとどまる。 19:5もしあなたがたが、 まことにわたしに向かって高ぶり、 わたしの恥を論じるならば、 19:6『神がわたしをしえたげ、 その網でわたしを囲まれたのだ』と知るべきだ。 19:7見よ、わたしが『暴虐』と叫んでも答えられず、 助けを呼び求めても、さばきはない。 19:8彼はわたしの道にかきをめぐらして、 越えることのできないようにし、 わたしの行く道に暗やみを置かれた。 19:9彼はわたしの栄えをわたしからはぎ取り、 わたしのこうべから冠を奪い、 19:10四方からわたしを取りこわして、うせさせ、 わたしの望みを木のように抜き去り、 19:11わたしに向かって怒りを燃やし、 わたしを敵のひとりのように思われた。 19:12その軍勢がいっせいに来て、 塁を築いて攻め寄せ、 わたしの天幕のまわりに陣を張った。 19:13彼はわたしの兄弟たちを わたしから遠く離れさせられた。 わたしを知る人々は全くわたしに疎遠になった。 19:14わたしの親類および親しい友はわたしを見捨て、 19:15わたしの家に宿る者はわたしを忘れ、 わたしのはしためらはわたしを他人のように思い、 わたしは彼らの目に他国人となった。 19:16わたしがしもべを呼んでも、彼は答えず、 わたしは口をもって彼に請わなければならない。 19:17わたしの息はわが妻にいとわれ、 わたしは同じ腹の子たちにきらわれる。 19:18わらべたちさえもわたしを侮り、 わたしが起き上がれば、わたしをあざける。 19:19親しい人々は皆わたしをいみきらい、 わたしの愛した人々はわたしにそむいた。 19:20わたしの骨は皮と肉につき、 わたしはわずかに歯の皮をもってのがれた。 19:21わが友よ、わたしをあわれめ、わたしをあわれめ、 神のみ手がわたしを打ったからである。 19:22あなたがたは、なにゆえ神のようにわたしを責め、 わたしの肉をもって満足しないのか。 19:23どうか、わたしの言葉が、書きとめられるように。 どうか、わたしの言葉が、書物にしるされるように。 19:24鉄の筆と鉛とをもって、 ながく岩に刻みつけられるように。 19:25わたしは知る、 わたしをあがなう者は生きておられる、 後の日に彼は必ず地の上に立たれる。 19:26わたしの皮がこのように滅ぼされたのち、 わたしは肉を離れて神を見るであろう。 19:27しかもわたしの味方として見るであろう。 わたしの見る者はこれ以外のものではない。 わたしの心はこれを望んでこがれる。 19:28あなたがたがもし『われわれはどうして 彼を責めようか』と言い、 また『事の根源は彼のうちに見いだされる』 と言うならば、 19:29つるぎを恐れよ、 怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。 これによって、あなたがたは、 さばきのあることを知るであろう」。
20:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, 20:2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. 20:3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. 20:4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, 20:5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? 20:6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; 20:7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? 20:8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. 20:9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him. 20:10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. 20:11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. 20:12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; 20:13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: 20:14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. 20:15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. 20:16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him. 20:17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. 20:18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein. 20:19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; 20:20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. 20:21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. 20:22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. 20:23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. 20:24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. 20:25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. 20:26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. 20:27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. 20:28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. 20:29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
20:1そこでナアマびとゾパルは答えて言った、 20:2「これによって、わたしは答えようとの思いを起し、 これがために心中しきりに騒ぎ立つ。 20:3わたしはわたしをはずかしめる非難を聞く、 しかし、わたしの悟りの霊がわたしに答えさせる。 20:4あなたはこの事を知らないのか、 昔から地の上に人の置かれてよりこのかた、 20:5悪しき人の勝ち誇はしばらくであって、 神を信じない者の楽しみは ただつかのまであることを。 20:6たといその高さが天に達し、 その頭が雲におよんでも、 20:7彼はおのれの糞のように、とこしえに滅び、 彼を見た者は言うであろう、『彼はどこにおるか』と。 20:8彼は夢のように飛び去って、再び見ることはない。 彼は夜の幻のように追い払われるであろう。 20:9彼を見た目はかさねて彼を見ることがなく、 彼のいた所も再び彼を見ることがなかろう。 20:10その子らは貧しい者に恵みを求め、 その手は彼の貨財を償うであろう。 20:11その骨には若い力が満ちている、 しかしそれは彼と共にちりに伏すであろう。 20:12たとい悪は彼の口に甘く、 これを舌の裏にかくし、 20:13これを惜しんで捨てることなく、 口の中に含んでいても、 20:14その食物は彼の腹の中で変り、 彼の内で毒蛇の毒となる。 20:15彼は貨財をのんでも、またそれを吐き出す、 神がそれを彼の腹から押し出されるからだ。 20:16彼は毒蛇の毒を吸い、 まむしの舌は彼を殺すであろう。 20:17彼は蜜と凝乳の流れる川々を見ることができない。 20:18彼はほねおって獲たものを返して、 それを食うことができない。 その商いによって得た利益をもって 楽しむことができない。 20:19彼が貧しい者をしえたげ、これを捨てたからだ。 彼は家を奪い取っても、 それを建てることができない。 20:20彼の欲張りは足ることを知らぬゆえ、 その楽しむ何物をも救うことができないであろう。 20:21彼が残して食べなかった物とては一つもない。 それゆえ、その繁栄はながく続かないであろう。 20:22その力の満ちている時、彼は窮境に陥り、 悩みの手がことごとく彼の上に臨むであろう。 20:23彼がその腹を満たそうとすれば、 神はその激しい怒りを送って、 それを彼の上に降り注ぎ、彼の食物とされる。 20:24彼は鉄の武器を免れても、 青銅の矢は彼を射通すであろう。 20:25彼がこれをその身から引き抜けば、 きらめく矢じりがその肝から出てきて、 恐れが彼の上に臨む。 20:26もろもろの暗黒が彼の宝物のためにたくわえられ、 人が吹き起したものでない火が彼を焼きつくし、 その天幕に残っている者を滅ぼすであろう。 20:27天は彼の罪をあらわし、 地は起って彼を攻めるであろう。 20:28その家の財産は奪い去られ、 神の怒りの日に消えうせるであろう。 20:29これが悪しき人の神から受ける分、 神によって定められた嗣業である」。
21:1 But Job answered and said, 21:2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations. 21:3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on. 21:4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled? 21:5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. 21:6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. 21:7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? 21:8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. 21:9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. 21:10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. 21:11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. 21:12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. 21:13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. 21:14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. 21:15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? 21:16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. 21:17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger. 21:18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. 21:19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it. 21:20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. 21:21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst? 21:22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high. 21:23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet. 21:24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow. 21:25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. 21:26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them. 21:27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. 21:28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked? 21:29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, 21:30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath. 21:31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? 21:32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. 21:33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. 21:34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
21:1そこでヨブは答えて言った、 21:2「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、 これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。 21:3まずわたしをゆるして語らせなさい。 わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。 21:4わたしのつぶやきは人に対してであろうか。 わたしはどうして、いらだたないでいられようか。 21:5あなたがたはわたしを見て、驚き、 手を口にあてるがよい。 21:6わたしはこれを思うと恐ろしくなって、 からだがしきりに震えわななく。 21:7なにゆえ悪しき人が生きながらえ、 老齢に達し、かつ力強くなるのか。 21:8その子らは彼らの前に堅く立ち、 その子孫もその目の前に堅く立つ。 21:9その家は安らかで、恐れがなく、 神のつえは彼らの上に臨むことがない。 21:10その雄牛は種を与えて、誤ることなく、 その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。 21:11彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、 その子らは舞い踊る。 21:12彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、 笛の音によって楽しみ、 21:13その日をさいわいに過ごし、 安らかに陰府にくだる。 21:14彼らは神に言う、『われわれを離れよ、 われわれはあなたの道を知ることを好まない。 21:15全能者は何者なので、 われわれはこれに仕えねばならないのか。 われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。 21:16見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。 悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。 21:17悪人のともしびの消されること、 幾たびあるか。 その災の彼らの上に臨むこと、 神がその怒りをもって苦しみを与えられること、 幾たびあるか。 21:18彼らが風の前のわらのようになること、 あらしに吹き去られるもみがらのようになること、 幾たびあるか。 21:19あなたがたは言う、 『神は彼らの罪を積みたくわえて、 その子らに報いられるのだ』と。 どうかそれを彼ら自身に報いて、 彼らにその罪を知らせられるように。 21:20すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、 全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。 21:21その月の数のつきるとき、 彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。 21:22神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、 だれが神に知識を教えることができようか。 21:23ある者は繁栄をきわめ、 全く安らかに、かつおだやかに死に、 21:24そのからだには脂肪が満ち、 その骨の髄は潤っている。 21:25ある者は心を苦しめて死に、 なんの幸をも味わうことがない。 21:26彼らはひとしくちりに伏し、 うじにおおわれる。 21:27見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、 わたしを害しようとするたくらみを知る。 21:28あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、 悪人の住む天幕はどこにあるか』と。 21:29あなたがたは道行く人々に問わなかったか、 彼らの証言を受け入れないのか。 21:30すなわち、災の日に悪人は免れ、 激しい怒りの日に彼は救い出される。 21:31だれが彼に向かって、 その道を告げ知らせる者があるか、 だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。 21:32彼はかかれて墓に行き、 塚の上で見張りされ、 21:33谷の土くれも彼には快く、 すべての人はそのあとに従う。 彼の前に行った者も数えきれない。 21:34それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、 わたしを慰めようとするのか。 あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。
22:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, 22:2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? 22:3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him that thou makest thy ways perfect? 22:4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment? 22:5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? 22:6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. 22:7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. 22:8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it. 22:9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. 22:10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; 22:11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. 22:12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! 22:13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? 22:14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. 22:15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? 22:16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: 22:17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? 22:18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. 22:19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. 22:20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. 22:21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. 22:22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. 22:23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. 22:24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. 22:25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. 22:26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. 22:27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. 22:28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. 22:29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. 22:30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
22:1そこでテマンびとエリパズは答えて言った、 22:2「人は神を益することができるであろうか。 賢い人も、ただ自身を益するのみである。 22:3あなたが正しくても、全能者になんの喜びがあろう。 あなたが自分の道を全うしても、 彼になんの利益があろう。 22:4神はあなたが神を恐れることのゆえに、 あなたを責め、あなたをさばかれるであろうか。 22:5あなたの悪は大きいではないか。 あなたの罪は、はてしがない。 22:6あなたはゆえなく兄弟のものを質にとり、 裸な者の着物をはぎ取り、 22:7疲れた者に水を飲ませず、 飢えた者に食物を与えなかった。 22:8力ある人は土地を得、 名ある人はそのうちに住んだ。 22:9あなたは、やもめをむなしく去らせた。 みなしごの腕は折られた。 22:10それゆえ、わなはあなたをめぐり、 恐怖は、にわかにあなたを驚かす。 22:11あなたの光は暗くされ、 あなたは見ることができない。 大水はあなたをおおうであろう。 22:12神は天に高くおられるではないか。 見よ、いと高き星を。いかに高いことよ。 22:13それであなたは言う、『神は何を知っておられるか。 彼は黒雲を通して、さばくことができるのか。 22:14濃い雲が彼をおおい隠すと、 彼は見ることができない。 彼は天の大空を歩まれるのだ』と。 22:15あなたは悪しき人々が踏んだ いにしえの道を守ろうとするのか。 22:16彼らは時がこないうちに取り去られ、 その基は川のように押し流された。 22:17彼らは神に言った、『われわれを離れてください』と、 また『全能者はわれわれに何をなしえようか』と。 22:18しかし神は彼らの家を良い物で満たされた。 ただし悪人の計りごとは わたしのくみする所ではない。 22:19正しい者はこれを見て喜び、 罪なき者は彼らをあざ笑って言う、 22:20『まことにわれわれのあだは滅ぼされ、 その残した物は火で焼き滅ぼされた』と。 22:21あなたは神と和らいで、平安を得るがよい。 そうすれば幸福があなたに来るでしょう。 22:22どうか、彼の口から教を受け、 その言葉をあなたの心におさめるように。 22:23あなたがもし全能者に立ち返って、おのれを低くし、 あなたの天幕から不義を除き去り、 22:24こがねをちりの中に置き、 オフルのこがねを谷川の石の中に置き、 22:25全能者があなたのこがねとなり、 あなたの貴重なしろがねとなるならば、 22:26その時、あなたは全能者を喜び、 神に向かって顔をあげることができる。 22:27あなたが彼に祈るならば、彼はあなたに聞かれる。 そしてあなたは自分の誓いを果す。 22:28あなたが事をなそうと定めるならば、 あなたはその事を成就し、 あなたの道には光が輝く。 22:29彼は高ぶる者を低くされるが、 へりくだる者を救われるからだ。 22:30彼は罪のない者を救われる。 あなたはその手の潔いことによって、 救われるであろう」。
23:1 Then Job answered and said, 23:2 Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning. 23:3 Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat! 23:4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. 23:5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me. 23:6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me. 23:7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge. 23:8 Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him: 23:9 On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him: 23:10 But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold. 23:11 My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined. 23:12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food. 23:13 But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth. 23:14 For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him. 23:15 Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him. 23:16 For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me: 23:17 Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
23:1そこでヨブは答えて言った、 23:2「きょうもまた、わたしのつぶやきは激しく、 彼の手はわたしの嘆きにかかわらず、重い。 23:3どうか、彼を尋ねてどこで会えるかを知り、 そのみ座に至ることができるように。 23:4わたしは彼の前にわたしの訴えをならべ、 口をきわめて論議するであろう。 23:5わたしは、わたしに答えられるみ言葉を知り、 わたしに言われる所を悟ろう。 23:6彼は大いなる力をもって、 わたしと争われるであろうか、 いな、かえってわたしを顧みられるであろう。 23:7かしこでは正しい人は彼と言い争うことができる。 そうすれば、わたしはわたしをさばく者から 永久に救われるであろう。 23:8見よ、わたしが進んでも、彼を見ない。 退いても、彼を認めることができない。 23:9左の方に尋ねても、会うことができない。 右の方に向かっても、見ることができない。 23:10しかし彼はわたしの歩む道を知っておられる。 彼がわたしを試みられるとき、 わたしは金のように出て来るであろう。 23:11わたしの足は彼の歩みに堅く従った。 わたしは彼の道を守って離れなかった。 23:12わたしは彼のくちびるの命令にそむかず、 その口の言葉をわたしの胸にたくわえた。 23:13しかし彼は変ることはない。 だれが彼をひるがえすことができようか。 彼はその心の欲するところを行われるのだ。 23:14彼はわたしのために定めた事をなし遂げられる。 そしてこのような事が多く彼の心にある。 23:15それゆえ、わたしは彼の前におののく。 わたしは考えるとき、彼を恐れる。 23:16神はわたしの心を弱くされた。 全能者はわたしを恐れさせられた。 23:17わたしは、やみによって閉じこめられ、 暗黒がわたしの顔をおおっている。
24:1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days? 24:2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof. 24:3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge. 24:4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. 24:5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children. 24:6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked. 24:7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold. 24:8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter. 24:9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. 24:10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry; 24:11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst. 24:12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them. 24:13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof. 24:14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief. 24:15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face. 24:16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. 24:17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death. 24:18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards. 24:19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. 24:20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree. 24:21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow. 24:22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life. 24:23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways. 24:24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn. 24:25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
24:1なにゆえ、全能者はさばきの時を 定めておかれないのか。 なにゆえ、彼を知る者がその日を見ないのか。 24:2世には地境を移す者、 群れを奪ってそれを飼う者、 24:3みなしごのろばを追いやる者、 やもめの牛を質に取る者、 24:4貧しい者を道から押しのける者がある。 世の弱い者は皆彼らをさけて身をかくす。 24:5見よ、彼らは荒野におる野ろばのように出て働き、 野で獲物を求めて、その子らの食物とする。 24:6彼らは畑でそのまぐさを刈り、 また悪人のぶどう畑で拾い集める。 24:7彼らは着る物がなく、裸で夜を過ごし、 寒さに身をおおうべき物もない。 24:8彼らは山の雨にぬれ、しのぎ場もなく岩にすがる。 24:9(みなしごをその母のふところから奪い、 貧しい者の幼な子を質にとる者がある。) 24:10彼らは着る物がなく、裸で歩き、 飢えつつ麦束を運び、 24:11悪人のオリブ並み木の中で油をしぼり、 酒ぶねを踏んでも、かわきを覚える。 24:12町の中から死のうめきが起り、 傷ついた者の魂が助けを呼び求める。 しかし神は彼らの祈を顧みられない。 24:13光にそむく者たちがある。 彼らは光の道を知らず、光の道にとどまらない。 24:14人を殺す者は暗いうちに起き出て 弱い者と貧しい者を殺し、 夜は盗びととなる。 24:15姦淫する者の目はたそがれを待って、 『だれもわたしを見ていないだろう』と言い、 顔におおう物を当てる。 24:16彼らは暗やみで家をうがち、 昼は閉じこもって光を知らない。 24:17彼らには暗黒は朝である。 彼らは暗黒の恐れを友とするからだ。 24:18あなたがたは言う、 『彼らは水のおもてにすみやかに流れ去り、 その受ける分は地でのろわれ、 酒ぶねを踏む者はだれも 彼らのぶどう畑の道に行かない。 24:19ひでりと熱さは雪水を奪い去る、 陰府が罪を犯した者に対するも、これと同様だ。 24:20町の広場は彼らを忘れ、 彼らの名は覚えられることなく、 不義は木の折られるように折られる』と。 24:21彼らは子を産まぬうまずめをくらい、 やもめをあわれむことをしない。 24:22しかし神はその力をもって、 強い人々を生きながらえさせられる。 彼らは生きる望みのない時にも起きあがる。 24:23神が彼らに安全を与えられるので、 彼らは安らかである。 神の目は彼らの道の上にある。 24:24彼らはしばし高められて、いなくなり、 ぜにあおいのように枯れて消えうせ、 麦の穂先のように切り取られる。 24:25もし、そうでないなら、 だれがわたしにその偽りを証明し、 わが言葉のむなしいことを示しうるだろうか」。
25:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, 25:2 Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places. 25:3 Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise? 25:4 How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? 25:5 Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight. 25:6 How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?


25:1そこでシュヒびとビルダデは答えて言った、 25:2「大権と恐れとは神と共にある。 彼は高き所で平和を施される。 25:3その軍勢は数えることができるか。 何物かその光に浴さないものがあるか。 25:4それで人はどうして神の前に正しくありえようか。 女から生れた者がどうして清くありえようか。 25:5見よ、月さえも輝かず、 星も彼の目には清くない。 25:6うじのような人、 虫のような人の子はなおさらである」。
26:1 But Job answered and said, 26:2 How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength? 26:3 How hast thou counseled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is? 26:4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee? 26:5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof. 26:6 Hell is naked before him, and destruction hath no covering. 26:7 He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing. 26:8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. 26:9 He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it. 26:10 He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. 26:11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof. 26:12 He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud. 26:13 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent. 26:14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
26:1そこでヨブは答えて言った、 26:2「あなたは力のない者をどれほど助けたかしれない。 気力のない腕をどれほど救ったかしれない。 26:3知恵のない者をどれほど教えたかしれない。 悟りをどれほど多く示したかしれない。 26:4あなたはだれの助けによって言葉をだしたのか。 あなたから出たのはだれの霊なのか。 26:5亡霊は水およびその中に住むものの下に震う。 26:6神の前では陰府も裸である。 滅びの穴もおおい隠すものはない。 26:7彼は北の天を空間に張り、 地を何もない所に掛けられる。 26:8彼は水を濃い雲の中に包まれるが、 その下の雲は裂けない。 26:9彼は月のおもてをおおい隠して、 雲をその上にのべ、 26:10水のおもてに円を描いて、 光とやみとの境とされた。 26:11彼が戒めると、天の柱は震い、かつ驚く。 26:12彼はその力をもって海を静め、 その知恵をもってラハブを打ち砕き、 26:13その息をもって天を晴れわたらせ、 その手をもって逃げるへびを突き通される。 26:14見よ、これらはただ彼の道の端にすぎない。 われわれが彼について聞く所は いかにかすかなささやきであろう。 しかし、その力のとどろきに至っては、 だれが悟ることができるか」。
27:1 Moreover Job continued his parable, and said, 27:2 As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul; 27:3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; 27:4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. 27:5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. 27:6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live. 27:7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. 27:8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? 27:9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him? 27:10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God? 27:11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. 27:12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain? 27:13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. 27:14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. 27:15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. 27:16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; 27:17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver. 27:18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. 27:19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. 27:20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. 27:21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. 27:22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. 27:23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
27:1ヨブはまた言葉をついで言った、 27:2「神は生きておられる。 彼はわたしの義を奪い去られた。 全能者はわたしの魂を悩まされた。 27:3わたしの息がわたしのうちにあり、 神の息がわたしの鼻にある間、 27:4わたしのくちびるは不義を言わない、 わたしの舌は偽りを語らない。 27:5わたしは断じて、あなたがたを正しいとは認めない。 わたしは死ぬまで、潔白を主張してやめない。 27:6わたしは堅くわが義を保って捨てない。 わたしは今まで一日も心に責められた事がない。 27:7どうか、わたしの敵は悪人のようになり、 わたしに逆らう者は 不義なる者のようになるように。 27:8神が彼を断ち、その魂を抜きとられるとき、 神を信じない者になんの望みがあろう。 27:9災が彼に臨むとき、 神はその叫びを聞かれるであろうか。 27:10彼は全能者を喜ぶであろうか、 常に神を呼ぶであろうか。 27:11わたしは神のみ手についてあなたがたに教え、 全能者と共にあるものを隠すことをしない。 27:12見よ、あなたがたは皆みずからこれを見た、 それなのに、どうしてむなしい者となったのか。 27:13これは悪人の神から受ける分、 圧制者の全能者から受ける嗣業である。 27:14その子らがふえればつるぎに渡され、 その子孫は食物に飽きることがない。 27:15その生き残った者は疫病で死んで埋められ、 そのやもめらは泣き悲しむことをしない。 27:16たとい彼は銀をちりのように積み、 衣服を土のように備えても、 27:17その備えるものは正しい人がこれを着、 その銀は罪なき者が分かち取るであろう。 27:18彼の建てる家は、くもの巣のようであり、 番人の造る小屋のようである。 27:19彼は富める身で寝ても、再び富むことがなく、 目を開けばその富はない。 27:20恐ろしい事が大水のように彼を襲い、 夜はつむじ風が彼を奪い去る。 27:21東風が彼を揚げると、彼は去り、 彼をその所から吹き払う。 27:22それは彼を投げつけて、あわれむことなく、 彼はその力からのがれようと、もがく。 27:23それは彼に向かって手を鳴らし、 あざけり笑って、その所から出て行かせる。
28:1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it. 28:2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone. 28:3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. 28:4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. 28:5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. 28:6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. 28:7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen: 28:8 The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. 28:9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. 28:10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. 28:11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. 28:12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? 28:13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. 28:14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. 28:15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. 28:16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. 28:17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. 28:18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. 28:19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. 28:20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? 28:21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. 28:22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. 28:23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. 28:24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; 28:25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. 28:26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 28:27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. 28:28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
28:1しろがねには掘り出す穴があり、 精錬するこがねには出どころがある。 28:2くろがねは土から取り、 あかがねは石から溶かして取る。 28:3人は暗やみを破り、 いやはてまでも尋ねきわめて、 暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。 28:4彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、 道行く人に忘れられ、 人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。 28:5地はそこから食物を出す。 その下は火でくつがえされるようにくつがえる。 28:6その石はサファイヤのある所、 そこにはまた金塊がある。 28:7その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、 28:8猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。 28:9人は堅い岩に手をくだして、 山を根元からくつがえす。 28:10彼は岩に坑道を掘り、 その目はもろもろの尊い物を見る。 28:11彼は水路をふさいで、漏れないようにし、 隠れた物を光に取り出す。 28:12しかし知恵はどこに見いだされるか。 悟りのある所はどこか。 28:13人はそこに至る道を知らない、 また生ける者の地でそれを獲ることができない。 28:14淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。 また海は言う、『わたしのもとにない』と。 28:15精金もこれと換えることはできない。 銀も量ってその価とすることはできない。 28:16オフルの金をもってしても、 その価を量ることはできない。 尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。 28:17こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。 また精金の器物もこれと換えることができない。 28:18さんごも水晶も言うに足りない。 知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。 28:19エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。 純金をもってしても、その価を量ることはできない。 28:20それでは知恵はどこから来るか。 悟りのある所はどこか。 28:21これはすべての生き物の目に隠され、 空の鳥にも隠されている。 28:22滅びも死も言う、 『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。 28:23神はこれに至る道を悟っておられる、 彼はそのある所を知っておられる。 28:24彼は地の果までもみそなわし、 天が下を見きわめられるからだ。 28:25彼が風に重さを与え、 水をますで量られたとき、 28:26彼が雨のために規定を設け、 雷のひらめきのために道を設けられたとき、 28:27彼は知恵を見て、これをあらわし、 これを確かめ、これをきわめられた。 28:28そして人に言われた、 『見よ、主を恐れることは知恵である、 悪を離れることは悟りである』と」。
29:1 Moreover Job continued his parable, and said, 29:2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me; 29:3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness; 29:4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle; 29:5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me; 29:6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil; 29:7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street! 29:8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up. 29:9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth. 29:10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth. 29:11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me: 29:12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him. 29:13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy. 29:14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. 29:15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. 29:16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. 29:17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. 29:18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. 29:19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch. 29:20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand. 29:21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel. 29:22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them. 29:23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain. 29:24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down. 29:25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
29:1ヨブはまた言葉をついで言った、 29:2「ああ過ぎた年月のようであったらよいのだが、 神がわたしを守ってくださった日のようで あったらよいのだが。 29:3あの時には、彼のともしびがわたしの頭の上に輝き、 彼の光によってわたしは暗やみを歩んだ。 29:4わたしの盛んな時のようであったならよいのだが。 あの時には、神の親しみが わたしの天幕の上にあった。 29:5あの時には、全能者がなおわたしと共にいまし、 わたしの子供たちもわたしの周囲にいた。 29:6あの時、わたしの足跡は乳で洗われ、 岩もわたしのために油の流れを注ぎだした。 29:7あの時には、わたしは町の門に出て行き、 わたしの座を広場に設けた。 29:8若い者はわたしを見てしりぞき、 老いた者は身をおこして立ち、 29:9君たる者も物言うことをやめて、 その口に手を当て、 29:10尊い者も声をおさめて、 その舌を上あごにつけた。 29:11耳に聞いた者はわたしを祝福された者となし、 目に見た者はこれをあかしした。 29:12これは助けを求める貧しい者を救い、 また、みなしごおよび助ける人のない者を 救ったからである。 29:13今にも滅びようとした者の祝福がわたしに来た。 わたしはまたやもめの心をして喜び歌わせた。 29:14わたしは正義を着、正義はわたしをおおった。 わたしの公義は上着のごとく、 また冠のようであった。 29:15わたしは目しいの目となり、 足なえの足となり、 29:16貧しい者の父となり、 知らない人の訴えの理由を調べてやった。 29:17わたしはまた悪しき者のきばを折り、 その歯の間から獲物を引き出した。 29:18その時、わたしは言った、 『わたしは自分の巣の中で死に、 わたしの日は砂のように多くなるであろう。 29:19わたしの根は水のほとりにはびこり、 露は夜もすがらわたしの枝におくであろう。 29:20わたしの栄えはわたしと共に新しく、 わたしの弓はわたしの手にいつも強い』と。 29:21人々はわたしに聞いて待ち、 黙して、わたしの教に従った。 29:22わたしが言った後は彼らは再び言わなかった。 わたしの言葉は彼らの上に 雨のように降りそそいだ。 29:23彼らは雨を待つように、わたしを待ち望み、 春の雨を仰ぐように口を開いて仰いだ。 29:24彼らが希望を失った時にも、 わたしは彼らにむかってほほえんだ。 彼らはわたしの顔の光を除くことができなかった。 29:25わたしは彼らのために道を選び、 そのかしらとして座し、 軍中の王のようにしており、 嘆く者を慰める人のようであった。
30:1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. 30:2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished? 30:3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. 30:4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat. 30:5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;) 30:6 To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks. 30:7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together. 30:8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth. 30:9 And now am I their song, yea, I am their byword. 30:10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face. 30:11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me. 30:12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction. 30:13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper. 30:14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me. 30:15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud. 30:16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me. 30:17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest. 30:18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat. 30:19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes. 30:20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not. 30:21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me. 30:22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance. 30:23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living. 30:24 Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction. 30:25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor? 30:26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness. 30:27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me. 30:28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation. 30:29 I am a brother to dragons, and a companion to owls. 30:30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat. 30:31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.


30:1しかし今はわたしよりも年若い者が、 かえってわたしをあざ笑う。 彼らの父はわたしが卑しめて、 群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。 30:2彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、 彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。 30:3彼らは乏しさと激しい飢えとによって、 かわいた荒れ地をかむ。 30:4彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、 れだまの根をもって身を暖める。 30:5彼らは人々の中から追いだされ、 盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。 30:6彼らは急流の谷間に住み、 土の穴または岩の穴におり、 30:7灌木の中にいななき、いらくさの下に押し合う。 30:8彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、 国から追いだされた者だ。 30:9それなのに、わたしは今彼らの歌となり、 彼らの笑い草となった。 30:10彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、 わたしの顔につばきすることも、ためらわない。 30:11神がわたしの綱を解いて、 わたしを卑しめられたので、 彼らもわたしの前に慎みを捨てた。 30:12このともがらはわたしの右に立ち上がり、 わたしを追いのけ、 わたしにむかって滅びの道を築く。 30:13彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。 これをさし止める者はない。 30:14彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、 破壊の中をおし寄せる。 30:15恐ろしい事はわたしに臨み、 わたしの誉は風のように吹き払われ、 わたしの繁栄は雲のように消えうせた。 30:16今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、 悩みの日はわたしを捕えた。 30:17夜はわたしの骨を激しく悩まし、 わたしをかむ苦しみは、やむことがない。 30:18それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、 はだ着のえりのように、わたしをしめつける。 30:19神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、 わたしはちり灰のようになった。 30:20わたしがあなたにむかって呼ばわっても、 あなたは答えられない。 わたしが立っていても、あなたは顧みられない。 30:21あなたは変って、わたしに無情な者となり、 み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。 30:22あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、 大風のうなり声の中に、もませられる。 30:23わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、 すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。 30:24さりながら荒塚の中にある者は、 手を伸べないであろうか、 災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。 30:25わたしは苦しい日を送る者のために 泣かなかったか。 わたしの魂は貧しい人のために 悲しまなかったか。 30:26しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。 光を待ち望んだのにやみが来た。 30:27わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。 悩みの日がわたしに近づいた。 30:28わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、 公会の中に立って助けを呼び求める。 30:29わたしは山犬の兄弟となり、 だちょうの友となった。 30:30わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、 わたしの骨は熱さによって燃え、 30:31わたしの琴は悲しみの音となり、 わたしの笛は泣く者の声となった。
31:1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? 31:2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? 31:3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? 31:4 Doth not he see my ways, and count all my steps? 31:5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; 31:6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity. 31:7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; 31:8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. 31:9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door; 31:10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. 31:11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. 31:12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. 31:13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; 31:14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? 31:15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? 31:16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; 31:17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; 31:18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb;) 31:19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; 31:20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; 31:21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: 31:22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. 31:23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. 31:24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; 31:25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; 31:26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; 31:27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: 31:28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. 31:29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: 31:30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. 31:31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. 31:32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. 31:33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: 31:34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? 31:35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. 31:36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. 31:37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. 31:38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; 31:39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: 31:40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
31:1わたしは、わたしの目と 契約を結んだ、 どうして、おとめを慕うことができようか。 31:2もしそうすれば上から神の下される分は どんなであろうか。 高き所から全能者の与えられる嗣業は どんなであろうか。 31:3不義なる者には災が下らないであろうか。 悪をなす者には災難が臨まないであろうか。 31:4彼はわたしの道をみそなわし、 わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。 31:5もし、わたしがうそと共に歩み、 わたしの足が偽りにむかって 急いだことがあるなら、 31:6(正しいはかりをもってわたしを量れ、 そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。) 31:7もしわたしの歩みが、道をはなれ、 わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、 わたしの手に汚れがついていたなら、 31:8わたしのまいたのを他の人が食べ、 わたしのために成長するものが、 抜き取られてもかまわない。 31:9もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、 またわたしが隣り人の門で 待ち伏せしたことがあるなら、 31:10わたしの妻が他の人のためにうすをひき、 他の人が彼女の上に寝てもかまわない。 31:11これは重い罪であって、 さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。 31:12これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、 わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。 31:13わたしのしもべ、また、はしためが わたしと言い争ったときに、 わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、 31:14神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、 神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。 31:15わたしを胎内に造られた者は、 彼をも造られたのではないか。 われわれを腹の内に形造られた者は、 ただひとりではないか。 31:16わたしがもし貧しい者の願いを退け、 やもめの目を衰えさせ、 31:17あるいはわたしひとりで食物を食べて、 みなしごに食べさせなかったことがあるなら、 31:18(わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、 またその母の胎を出たときから彼を導いた。) 31:19もし着物がないために死のうとする者や、 身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、 31:20その腰がわたしを祝福せず、 また彼がわたしの羊の毛で 暖まらなかったことがあるなら、 31:21もしわたしを助ける者が門におるのを見て、 みなしごにむかってわたしの手を 振り上げたことがあるなら、 31:22わたしの肩骨が、肩から落ち、 わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。 31:23わたしは神から出る災を恐れる、 その威光の前には何事もなすことはできない。 31:24わたしがもし金をわが望みとし、 精金をわが頼みと言ったことがあるなら、 31:25わたしがもしわが富の大いなる事と、 わたしの手に多くの物を獲た事とを 喜んだことがあるなら、 31:26わたしがもし日の輝くのを見、 または月の照りわたって動くのを見た時、 31:27心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、 31:28これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。 わたしは上なる神を欺いたからである。 31:29わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、 または災が彼に臨んだとき、 勝ち誇ったことがあるなら、 31:30(わたしはわが口に罪を犯させず、 のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。) 31:31もし、わたしの天幕の人々で、 『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、 言わなかったことがあるなら、 31:32(他国人はちまたに宿らず、 わたしはわが門を旅びとに開いた。) 31:33わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、 わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、 31:34わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおぢて、 口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、 31:35ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、 (わたしのかきはんがここにある。 どうか、全能者がわたしに答えられるように。) ああ、わたしの敵の書いた 告訴状があればよいのだが。 31:36わたしは必ずこれを肩に負い、 冠のようにこれをわが身に結び、 31:37わが歩みの数を彼に述べ、 君たる者のようにして、彼に近づくであろう。 31:38もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、 そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、 31:39もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、 その持ち主を死なせたことがあるなら、 31:40小麦の代りに、いばらがはえ、 大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。 ヨブの言葉は終った。
32:1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. 32:2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. 32:3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job. 32:4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he. 32:5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled. 32:6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion. 32:7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom. 32:8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding. 32:9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment. 32:10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion. 32:11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say. 32:12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words: 32:13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man. 32:14 Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches. 32:15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking. 32:16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;) 32:17 I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion. 32:18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. 32:19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles. 32:20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer. 32:21 Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles unto man. 32:22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.
32:1このようにヨブが自分の正しいことを主張したので、これら三人 の者はヨブに答えるのをやめた。 32:2その時ラム族のブズびとバラケルの子エリフは怒りを起した。すなわちヨブが神よりも自分の正しいことを主張するので、彼はヨブに向かって怒りを起 した。 32:3またヨブの三人の友がヨブを罪ありとしながら、答える言葉がなかったので、エリフは彼らにむかっても怒りを起した。 32:4エリフは彼らが皆、自分よりも年長者であったので、ヨブに物言うことをひかえて待っていたが、 32:5ここにエリフは三人の口に答える言葉のないのを見て怒りを起した。 32:6ブズびとバラケルの子エリフは答えて言った、 「わたしは年若く、あなたがたは年老いている。 それゆえ、わたしははばかって、 わたしの意見を述べることをあえてしなかった。 32:7わたしは思った、『日を重ねた者が語るべきだ、 年を積んだ者が知恵を教えるべきだ』と。 32:8しかし人のうちには霊があり、 全能者の息が人に悟りを与える。 32:9老いた者、必ずしも知恵があるのではなく、 年とった者、必ずしも道理をわきまえるのではない。 32:10ゆえにわたしは言う、『わたしに聞け、 わたしもまたわが意見を述べよう』。 32:11見よ、わたしはあなたがたの言葉に期待し、 その知恵ある言葉に耳を傾け、 あなたがたが言うべき言葉を捜し出すのを 待っていた。 32:12わたしはあなたがたに心をとめたが、 あなたがたのうちにヨブを言いふせる者は ひとりもなく、 また彼の言葉に答える者はひとりもなかった。 32:13おそらくあなたがたは言うだろう、 『われわれは知恵を見いだした、 彼に勝つことのできるのは神だけで、 人にはできない』と。 32:14彼はその言葉をわたしに向けて言わなかった。 わたしはあなたがたの言葉をもって 彼に答えることはしない。 32:15彼らは驚いて、もはや答えることをせず、 彼らには、もはや言うべき言葉がない。 32:16彼らは物言わず、 立ちとどまって、もはや答えるところがないので、 わたしはこれ以上待つ必要があろうか。 32:17わたしもまたわたしの分を答え、 わたしの意見を述べよう。 32:18わたしには言葉が満ち、 わたしのうちの霊がわたしに迫るからだ。 32:19見よ、わたしの心は口を開かないぶどう酒のように、 新しいぶどう酒の皮袋のように、 今にも張りさけようとしている。 32:20わたしは語って、気を晴らし、 くちびるを開いて答えよう。 32:21わたしはだれをもかたより見ることなく、 また何人とにもへつらうことをしない。 32:22わたしはへつらうことを知らないからだ。 もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちに わたしを滅ぼされるであろう。
33:1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. 33:2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. 33:3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. 33:4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. 33:5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up. 33:6 Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay. 33:7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee. 33:8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying, 33:9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. 33:10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, 33:11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. 33:12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. 33:13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. 33:14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. 33:15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; 33:16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, 33:17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man. 33:18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. 33:19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain: 33:20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. 33:21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. 33:22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. 33:23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: 33:24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. 33:25 His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth: 33:26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness. 33:27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; 33:28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. 33:29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man, 33:30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. 33:31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak. 33:32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. 33:33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
33:1だから、ヨブよ、今わたしの言うことを聞け、 わたしのすべての言葉に耳を傾けよ。 33:2見よ、わたしは口を開き、口の中の舌は物言う。 33:3わたしの言葉はわが心の正しきを語り、 わたしのくちびるは真実をもってその知識を語る。 33:4神の霊はわたしを造り、 全能者の息はわたしを生かす。 33:5あなたがもしできるなら、わたしに答えよ、 わたしの前に言葉を整えて、立て。 33:6見よ、神に対しては、わたしもあなたと同様であり、 わたしもまた土から取って造られた者だ。 33:7見よ、わたしの威厳はあなたを恐れさせない、 わたしの勢いはあなたを圧しない。 33:8確かに、あなたはわたしの聞くところで言った、 わたしはあなたの言葉の声を聞いた。 33:9あなたは言う、『わたしはいさぎよく、とがはない。 わたしは清く、不義はない。 33:10見よ、彼はわたしを攻める口実を見つけ、 わたしを自分の敵とみなし、 33:11わたしの足をかせにはめ、 わたしのすべての行いに目をとめられる』と。 33:12見よ、わたしはあなたに答える、 あなたはこの事において正しくない。 神は人よりも大いなる者だ。 33:13あなたが『彼はわたしの言葉に 少しも答えられない』といって、 彼に向かって言い争うのは、どういうわけであるか。 33:14神は一つの方法によって語られ、 また二つの方法によって語られるのだが、 人はそれを悟らないのだ。 33:15人々が熟睡するとき、または床にまどろむとき、 夢あるいは夜の幻のうちで、 33:16彼は人々の耳を開き、 警告をもって彼らを恐れさせ、 33:17こうして人にその悪しきわざを離れさせ、 高ぶりを人から除き、 33:18その魂を守って、墓に至らせず、 その命を守って、つるぎに滅びないようにされる。 33:19人はまたその床の上で痛みによって懲らされ、 その骨に戦いが絶えることなく、 33:20その命は、食物をいとい、 その食欲は、おいしい食物をきらう。 33:21その肉はやせ落ちて見えず、 その骨は見えなかったものまでもあらわになり、 33:22その魂は墓に近づき、その命は滅ぼす者に近づく。 33:23もしそこに彼のためにひとりの天使があり、 千のうちのひとりであって、仲保となり、 人にその正しい道を示すならば、 33:24神は彼をあわれんで言われる、 『彼を救って、墓に下ることを免れさせよ、 わたしはすでにあがないしろを得た。 33:25彼の肉を幼な子の肉よりもみずみずしくならせ、 彼を若い時の元気に帰らせよ』と。 33:26その時、彼が神に祈るならば、神は彼を顧み、 喜びをもって、み前にいたらせ、 その救を人に告げ知らせられる。 33:27彼は人々の前に歌って言う、 『わたしは罪を犯し、正しい事を曲げた。 しかしわたしに報復がなかった。 33:28彼はわたしの魂をあがなって、 墓に下らせられなかった。 わたしの命は光を見ることができる』と。 33:29見よ、神はこれらすべての事を ふたたび、みたび人に行い、 33:30その魂を墓から引き返し、 彼に命の光を見させられる。 33:31ヨブよ、耳を傾けてわたしに聞け、 黙せよ、わたしは語ろう。 33:32あなたがもし言うべきことがあるなら、 わたしに答えよ、 語れ、わたしはあなたを正しい者にしようと 望むからだ。 33:33もし語ることがないなら、わたしに聞け、 黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。
34:1 Furthermore Elihu answered and said, 34:2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. 34:3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. 34:4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good. 34:5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. 34:6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. 34:7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water? 34:8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. 34:9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. 34:10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. 34:11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. 34:12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. 34:13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? 34:14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath; 34:15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust. 34:16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. 34:17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? 34:18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? 34:19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. 34:20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. 34:21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. 34:22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. 34:23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. 34:24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. 34:25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. 34:26 He striketh them as wicked men in the open sight of others; 34:27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: 34:28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. 34:29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: 34:30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. 34:31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more: 34:32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. 34:33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. 34:34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. 34:35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom. 34:36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. 34:37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
34:1エリフはまた答えて言った、 34:2「あなたがた知恵ある人々よ、わたしの言葉を聞け、 あなたがた知識ある人々よ、わたしに耳を傾けよ。 34:3口が食物を味わうように、 耳は言葉をわきまえるからだ。 34:4われわれは正しい事を選び、 われわれの間に良い事の 何であるかを明らかにしよう。 34:5ヨブは言った、『わたしは正しい、 神はわたしの公義を奪われた。 34:6わたしは正しいにもかかわらず、偽る者とされた。 わたしにはとががないけれども、 わたしの矢傷はいえない』と。 34:7だれかヨブのような人があろう。 彼はあざけりを水のように飲み、 34:8悪をなす者どもと交わり、悪人と共に歩む。 34:9彼は言った、『人は神と親しんでも、 なんの益もない』と。 34:10それであなたがた理解ある人々よ、わたしに聞け、 神は断じて悪を行うことなく、 全能者は断じて不義を行うことはない。 34:11神は人のわざにしたがってその身に報い、 おのおのの道にしたがって、 その身に振りかからせられる。 34:12まことに神は悪しき事を行われない。 全能者はさばきをまげられない。 34:13だれかこの地を彼にゆだねた者があるか。 だれか全世界を彼に負わせた者があるか。 34:14神がもしその霊をご自分に取りもどし、 その息をご自分に取りあつめられるならば、 34:15すべての肉は共に滅び、 人はちりに帰るであろう。 34:16もし、あなたに悟りがあるならば、これを聞け、 わたしの言うところに耳を傾けよ。 34:17公義を憎む者は世を治めることができようか。 正しく力ある者を、あなたは非難するであろうか。 34:18王たる者に向かって『よこしまな者』と言い、 つかさたる者に向かって、『悪しき者』と 言うことができるであろうか。 34:19神は君たる者をもかたより見られることなく、 富める者を貧しき者にまさって 顧みられることはない。 彼らは皆み手のわざだからである。 34:20彼らはまたたく間に死に、 民は夜の間に振われて、消えうせ、 力ある者も人手によらずに除かれる。 34:21神の目が人の道の上にあって、 そのすべての歩みを見られるからだ。 34:22悪を行う者には身を隠すべき暗やみもなく、 暗黒もない。 34:23人がさばきのために神の前に出るとき、 神は人のために時を定めておかれない。 34:24彼は力ある者をも調べることなく打ち滅ぼし、 他の人々を立てて、これに替えられる。 34:25このように、神は彼らのわざを知り、 夜の間に彼らをくつがえされるので、 彼らはやがて滅びる。 34:26彼は人々の見る所で、 彼らをその悪のために撃たれる。 34:27これは彼らがそむいて彼に従わず、 その道を全く顧みないからだ。 34:28こうして彼らは貧しき者の叫びを 彼のもとにいたらせ、 悩める者の叫びを彼に聞かせる。 34:29彼が黙っておられるとき、 だれが非難することができようか。 彼が顔を隠されるとき、 だれが彼を見ることができようか。 一国の上にも、一人の上にも同様だ。 34:30これは神を信じない者が世を治めることがなく、 民をわなにかける事のないようにするためである。 34:31だれが神に向かって言ったか、 『わたしは罪を犯さないのに、懲しめられた。 34:32わたしの見ないものをわたしに教えられたい。 もしわたしが悪い事をしたなら、 重ねてこれをしない』と。 34:33あなたが拒むゆえに、 彼はあなたの好むように報いをされるであろうか。 あなたみずから選ぶがよい、わたしはしない。 あなたの知るところを言いなさい。 34:34悟りある人々はわたしに言うだろう、 わたしに聞くところの知恵ある人は言うだろう、 34:35『ヨブの言うところは知識がなく、 その言葉は悟りがない』と。 34:36どうかヨブが終りまで試みられるように、 彼は悪人のように答えるからである。 34:37彼は自分の罪に、とがを加え、 われわれの中にあって手をうち、 神に逆らって、その言葉をしげくする」。
35:1 Elihu spake moreover, and said, 35:2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God’s? 35:3 For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? 35:4 I will answer thee, and thy companions with thee. 35:5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou. 35:6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? 35:7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand? 35:8 Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man. 35:9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty. 35:10 But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; 35:11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven? 35:12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. 35:13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it. 35:14 Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him. 35:15 But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity: 35:16 Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.
35:1エリフはまた答えて言った、 35:2「あなたはこれを正しいと思うのか、 あなたは『神の前に自分は正しい』と言うのか。 35:3あなたは言う、『これはわたしになんの益があるか、 罪を犯したのとくらべて なんのまさるところがあるか』と。 35:4わたしはあなたおよび、 あなたと共にいるあなたの友人たちに答えよう。 35:5天を仰ぎ見よ、 あなたの上なる高き空を望み見よ。 35:6あなたが罪を犯しても、 彼になんのさしさわりがあるか。 あなたのとがが多くても、彼に何をなし得ようか。 35:7またあなたは正しくても、彼に何を与え得ようか。 彼はあなたの手から何を受けられるであろうか。 35:8あなたの悪はただあなたのような人にかかわり、 あなたの義はただ人の子にかかわるのみだ。 35:9しえたげの多いために叫び、 力ある者の腕のゆえに呼ばわる人々がある。 35:10しかし、ひとりとして言う者はない、 『わが造り主なる神はどこにおられるか、 彼は夜の間に歌を与え、 35:11地の獣よりも多く、われわれを教え、 空の鳥よりも、われわれを賢くされる方である』と。 35:12彼らが叫んでも答えられないのは、 悪しき者の高ぶりによる。 35:13まことに神はむなしい叫びを聞かれない。 また全能者はこれを顧みられない。 35:14あなたが彼を見ないと言う時はなおさらだ。 さばきは神の前にある。 あなたは彼を待つべきである。 35:15今彼が怒りをもって罰せず、 罪とがを深く心にとめられないゆえに 35:16ヨブは口を開いてむなしい事を述べ、 無知の言葉をしげくする」。
36:1 Elihu also proceeded, and said, 36:2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God’s behalf. 36:3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. 36:4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. 36:5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. 36:6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. 36:7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. 36:8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; 36:9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. 36:10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. 36:11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. 36:12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. 36:13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. 36:14 They die in youth, and their life is among the unclean. 36:15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. 36:16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. 36:17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. 36:18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. 36:19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. 36:20 Desire not the night, when people are cut off in their place. 36:21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. 36:22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? 36:23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? 36:24 Remember that thou magnify his work, which men behold. 36:25 Every man may see it; man may behold it afar off. 36:26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. 36:27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: 36:28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. 36:29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? 36:30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. 36:31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. 36:32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. 36:33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
36:1エリフは重ねて言った、 36:2「しばらく待て、わたしはあなたに示すことがある。 なお神のために言うべき事がある。 36:3わたしは遠くからわが知識を取り、 わが造り主に正義を帰する。 36:4まことにわたしの言葉は偽らない。 知識の全き者があなたと共にいる。 36:5見よ、神は力ある者であるが、 何をも卑しめられない、 その悟りの力は大きい。 36:6彼は悪しき者を生かしておかれない、 苦しむ者のためにさばきを行われる。 36:7彼は正しい者から目を離さず、 位にある王たちと共に、とこしえに、 彼らをすわらせて、尊くされる。 36:8もし彼らが足かせにつながれ、 悩みのなわに捕えられる時は、 36:9彼らの行いと、とがと、 その高ぶったふるまいを彼らに示し、 36:10彼らの耳を開いて、教を聞かせ、 悪を離れて帰ることを命じられる。 36:11もし彼らが聞いて彼に仕えるならば、 彼らはその日を幸福に過ごし、 その年を楽しく送るであろう。 36:12しかし彼らが聞かないならば、つるぎによって滅び、 知識を得ないで死ぬであろう。 36:13心に神を信じない者どもは怒りをたくわえ、 神に縛られる時も、助けを呼び求めることをしない。 36:14彼らは年若くして死に、 その命は恥のうちに終る。 36:15神は苦しむ者をその苦しみによって救い、 彼らの耳を逆境によって開かれる。 36:16神はまたあなたを悩みから、 束縛のない広い所に誘い出された。 そしてあなたの食卓に置かれた物は すべて肥えた物であった。 36:17しかしあなたは悪人のうくべき さばきをおのれに満たし、 さばきと公義はあなたを捕えている。 36:18あなたは怒りに誘われて、 あざけりに陥らぬように心せよ。 あがないしろの大いなるがために、おのれを誤るな。 36:19あなたの叫びはあなたを守って、 悩みを免れさせるであろうか、 いかに力をつくしても役に立たない。 36:20人々がその所から断たれる その夜を慕ってはならない。 36:21慎んで悪に傾いてはならない。 あなたは悩みよりもむしろこれを選んだからだ。 36:22見よ、神はその力をもってあがめられる。 だれか彼のように教える者があるか。 36:23だれか彼のためにその道を定めた者があるか。 だれか『あなたは悪い事をした』と 言いうる者があるか。 36:24神のみわざをほめたたえる事を忘れてはならない。 これは人々の歌いあがめるところである。 36:25すべての人はこれを仰ぎ見る。 人は遠くからこれを見るにすぎない。 36:26見よ、神は大いなる者にいまして、 われわれは彼を知らない。 その年の数も計り知ることができない。 36:27彼は水のしたたりを引きあげ、 その霧をしたたらせて雨とされる。 36:28空はこれを降らせて、人の上に豊かに注ぐ。 36:29だれか雲の広がるわけと、 その幕屋のとどろくわけとを 悟ることができようか。 36:30見よ、彼はその光をおのれのまわりにひろげ、 また海の底をおおわれる。 36:31彼はこれらをもって民をさばき、 食物を豊かに賜い、 36:32いなずまをもってもろ手を包み、 これに命じて敵を打たせられる。 36:33そのとどろきは、 悪にむかって怒りに燃える彼を現す。
37:1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. 37:2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. 37:3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. 37:4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. 37:5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. 37:6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. 37:7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. 37:8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. 37:9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. 37:10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. 37:11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: 37:12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. 37:13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. 37:14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. 37:15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? 37:16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? 37:17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? 37:18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? 37:19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. 37:20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up. 37:21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. 37:22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty. 37:23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. 37:24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
37:1これがためにわが心もまたわななき、 その所からとび離れる。 37:2聞け、神の声のとどろきを、 またその口から出るささやきを。 37:3彼はこれを天が下に放ち、 その光を地のすみずみまで至らせられる。 37:4その後、声とどろき、 彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。 その声の聞える時、 彼はいなずまを引きとめられない。 37:5神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、 われわれの悟りえない大いなる事を行われる。 37:6彼は雪に向かって『地に降れ』と命じ、 夕立および雨に向かって『強く降れ』と命じられる。 37:7彼はすべての人の手を封じられる。 これはすべての人にみわざを知らせるためである。 37:8その時、獣は穴に入り、そのほらにとどまる。 37:9つむじ風はそのへやから、 寒さは北風から来る。 37:10神のいぶきによって氷が張り、 広々とした水は凍る。 37:11彼は濃い雲に水気を負わせ、 雲はそのいなずまを散らす。 37:12これは彼の導きによってめぐる。 彼の命じるところをことごとく 世界のおもてに行うためである。 37:13神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、 あるいはその地のため、 あるいはいつくしみのためである。 37:14ヨブよ、これを聞け、 立って神のくすしきみわざを考えよ。 37:15あなたは知っているか、 神がいかにこれらに命じて、 その雲の光を輝かされるかを。 37:16あなたは知っているか、雲のつりあいと、 知識の全き者のくすしきみわざを。 37:17南風によって地が穏やかになる時、 あなたの着物が熱くなることを。 37:18あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、 彼のように張ることができるか。 37:19われわれが彼に言うべき事をわれわれに教えよ、 われわれは暗くて、言葉をつらねることはできない。 37:20わたしは語ることがあると 彼に告げることができようか、 人は滅ぼされることを望むであろうか。 37:21光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、 人々はその光を見ることができない。 37:22北から黄金のような輝きがでてくる。 神には恐るべき威光がある。 37:23全能者は―― われわれはこれを見いだすことができない。 彼は力と公義とにすぐれ、 正義に満ちて、これを曲げることはない。 37:24それゆえ、人々は彼を恐れる。 彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。
38:1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said, 38:2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? 38:3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me. 38:4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding. 38:5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? 38:6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof; 38:7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? 38:8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb? 38:9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it, 38:10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors, 38:11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed? 38:12 Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place; 38:13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? 38:14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment. 38:15 And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken. 38:16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth? 38:17 Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death? 38:18 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. 38:19 Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof, 38:20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof? 38:21 Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great? 38:22 Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail, 38:23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? 38:24 By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth? 38:25 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder; 38:26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man; 38:27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth? 38:28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew? 38:29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it? 38:30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. 38:31 Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion? 38:32 Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons? 38:33 Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth? 38:34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? 38:35 Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are? 38:36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart? 38:37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven, 38:38 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together? 38:39 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, 38:40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait? 38:41 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
38:1この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、 38:2「無知の言葉をもって、 神の計りごとを暗くするこの者はだれか。 38:3あなたは腰に帯して、男らしくせよ。 わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。 38:4わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。 もしあなたが知っているなら言え。 38:5あなたがもし知っているなら、 だれがその度量を定めたか。 だれが測りなわを地の上に張ったか。 38:6その土台は何の上に置かれたか。 その隅の石はだれがすえたか。 38:7かの時には明けの星は相共に歌い、 神の子たちはみな喜び呼ばわった。 38:8海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、 だれが戸をもって、これを閉じこめたか。 38:9あの時、わたしは雲をもって衣とし、 黒雲をもってむつきとし、 38:10これがために境を定め、 関および戸を設けて、 38:11言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、 おまえの高波はここにとどまるのだ』と。 38:12あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、 夜明けにその所を知らせ、 38:13これに地の縁をとらえさせ、 悪人をその上から振り落させたことがあるか。 38:14地は印せられた土のように変り、 衣のようにいろどられる。 38:15悪人はその光を奪われ、 その高くあげた腕は折られる。 38:16あなたは海の源に行ったことがあるか。 淵の底を歩いたことがあるか。 38:17死の門はあなたのために開かれたか。 あなたは暗黒の門を見たことがあるか。 38:18あなたは地の広さを見きわめたか。 もしこれをことごとく知っているならば言え。 38:19光のある所に至る道はいずれか。 暗やみのある所はどこか。 38:20あなたはこれをその境に導くことができるか。 その家路を知っているか。 38:21あなたは知っているだろう、 あなたはかの時すでに生れており、 またあなたの日数も多いのだから。 38:22あなたは雪の倉にはいったことがあるか。 ひょうの倉を見たことがあるか。 38:23これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、 わたしがたくわえて置いたものだ。 38:24光の広がる道はどこか。 東風の地に吹き渡る道はどこか。 38:25だれが大雨のために水路を切り開き、 いかずちの光のために道を開き、 38:26人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、 38:27荒れすたれた地をあき足らせ、 これに若草をはえさせるか。 38:28雨に父があるか。 露の玉はだれが生んだか。 38:29氷はだれの胎から出たか。 空の霜はだれが生んだか。 38:30水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。 38:31あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。 オリオンの綱を解くことができるか。 38:32あなたは十二宮をその時にしたがって 引き出すことができるか。 北斗とその子星を導くことができるか。 38:33あなたは天の法則を知っているか、 そのおきてを地に施すことができるか。 38:34あなたは声を雲にあげ、 多くの水にあなたをおおわせることができるか。 38:35あなたはいなずまをつかわして行かせ、 『われわれはここにいる』と、 あなたに言わせることができるか。 38:36雲に知恵を置き、 霧に悟りを与えたのはだれか。 38:37だれが知恵をもって雲を数えることができるか。 だれが天の皮袋を傾けて、 38:38ちりを一つに流れ合わさせ、 土くれを固まらせることができるか。 38:39あなたはししのために食物を狩り、 子じしの食欲を満たすことができるか。 38:40彼らがほら穴に伏し、 林のなかに待ち伏せする時、 あなたはこの事をなすことができるか。 38:41からすの子が神に向かって呼ばわり、 食物がなくて、さまようとき、 からすにえさを与える者はだれか。
39:1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve? 39:2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth? 39:3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. 39:4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them. 39:5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? 39:6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. 39:7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. 39:8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing. 39:9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib? 39:10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? 39:11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him? 39:12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn? 39:13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? 39:14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust, 39:15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them. 39:16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear; 39:17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding. 39:18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider. 39:19 Hath thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? 39:20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. 39:21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. 39:22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword. 39:23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield. 39:24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet. 39:25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. 39:26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south? 39:27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high? 39:28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place. 39:29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off. 39:30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
39:1あなたは岩間のやぎが 子を産むときを知っているか。 あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。 39:2これらの妊娠の月を数えることができるか。 これらが産む時を知っているか。 39:3これらは身をかがめて子を産み、 そのはらみ子を産みいだす。 39:4その子は強くなって、野に育ち、 出て行って、その親のもとに帰らない。 39:5だれが野ろばを放って、自由にしたか。 だれが野ろばのつなぎを解いたか。 39:6わたしは荒野をその家として与え、 荒れ地をそのすみかとして与えた。 39:7これは町の騒ぎをいやしめ、 御者の呼ぶ声を聞きいれず、 39:8山を牧場としてはせまわり、 もろもろの青物を尋ね求める。 39:9野牛は快くあなたに仕え、 あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。 39:10あなたは野牛に手綱をつけて うねを歩かせることができるか、 これはあなたに従って谷を耕すであろうか。 39:11その力が強いからとて、 あなたはこれに頼むであろうか。 またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。 39:12あなたはこれにたよって、あなたの穀物を 打ち場に運び帰らせるであろうか。 39:13だちょうは威勢よくその翼をふるう。 しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。 39:14これはその卵を土の中に捨て置き、 これを砂のなかで暖め、 39:15足でつぶされることも、 野の獣に踏まれることも忘れている。 39:16これはその子に無情であって、 あたかも自分の子でないようにし、 その苦労のむなしくなるをも恐れない。 39:17これは神がこれに知恵を授けず、 悟りを与えなかったゆえである。 39:18これがその身を起して走る時には、 馬をも、その乗り手をもあざける。 39:19あなたは馬にその力を与えることができるか。 力をもってその首を装うことができるか。 39:20あなたはこれをいなごのように、 とばせることができるか。 その鼻あらしの威力は恐ろしい。 39:21これは谷であがき、その力に誇り、 みずから出ていって武器に向かう。 39:22これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、 つるぎをさけて退くことがない。 39:23矢筒はその上に鳴り、 やりと投げやりと、あいきらめく。 39:24これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、 ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。 39:25これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、 遠くから戦いをかぎつけ、 隊長の大声およびときの声を聞き知る。 39:26たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、 あなたの知恵によるのか、 39:27わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、 あなたの命令によるのか。 39:28これは岩の上にすみかを構え、 岩のとがり、または険しい所におり、 39:29そこから獲物をうかがう。 その目の及ぶところは遠い。 39:30そのひなもまた血を吸う。 おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。
40:1 Moreover the LORD answered Job, and said, 40:2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.

40:3 Then Job answered the LORD, and said, 40:4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. 40:5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.

40:6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said, 40:7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. 40:8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? 40:9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? 40:10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. 40:11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. 40:12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. 40:13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. 40:14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.

40:15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. 40:16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. 40:17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. 40:18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. 40:19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. 40:20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. 40:21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. 40:22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. 40:23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. 40:24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
40:1主はまたヨブに答えて言われた、 40:2「非難する者が全能者と争おうとするのか、 神と論ずる者はこれに答えよ」。 40:3そこで、ヨブは主に答えて言った、 40:4「見よ、わたしはまことに卑しい者です、 なんとあなたに答えましょうか。 ただ手を口に当てるのみです。 40:5わたしはすでに一度言いました、また言いません、 すでに二度言いました、重ねて申しません」。 40:6主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、 40:7「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。 わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。 40:8あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。 あなたはわたしを非とし、 自分を是としようとするのか。 40:9あなたは神のような腕を持っているのか、 神のような声でとどろきわたることができるか。 40:10あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、 栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。 40:11あなたのあふるる怒りを漏らし、 すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。 40:12すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、 また悪人をその所で踏みつけ、 40:13彼らをともにちりの中にうずめ、 その顔を隠れた所に閉じこめよ。 40:14そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、 あなたの右の手は あなたを救うことができるとしよう。 40:15河馬を見よ、 これはあなたと同様にわたしが造ったもので、 牛のように草を食う。 40:16見よ、その力は腰にあり、 その勢いは腹の筋にある。 40:17これはその尾を香柏のように動かし、 そのももの筋は互にからみ合う。 40:18その骨は青銅の管のようで、 その肋骨は鉄の棒のようだ。 40:19これは神のわざの第一のものであって、 これを造った者がこれにつるぎを授けた。 40:20山もこれがために食物をいだし、 もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。 40:21これは酸棗の木の下に伏し、 葦の茂み、または沼に隠れている。 40:22酸棗の木はその陰でこれをおおい、 川の柳はこれをめぐり囲む。 40:23見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。 ヨルダンがその口に注ぎかかっても、 これはあわてない。 40:24だれが、かぎでこれを捕えることができるか。 だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
41:1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? 41:2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? 41:3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? 41:4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? 41:5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? 41:6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? 41:7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears? 41:8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. 41:9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? 41:10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? 41:11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. 41:12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. 41:13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? 41:14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. 41:15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal. 41:16 One is so near to another, that no air can come between them. 41:17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. 41:18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. 41:19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. 41:20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. 41:21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. 41:22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. 41:23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. 41:24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. 41:25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. 41:26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. 41:27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. 41:28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. 41:29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. 41:30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. 41:31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. 41:32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. 41:33 Upon earth there is not his like, who is made without fear. 41:34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
41:1あなたはつり針で わにをつり出すことができるか。 糸でその舌を押えることができるか。 41:2あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。 つり針でそのあごを突き通すことができるか。 41:3これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。 柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。 41:4これはあなたと契約を結ぶであろうか。 あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべと することができるであろうか。 41:5あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、 またあなたのおとめたちのために、 これをつないでおくことができるであろうか。 41:6商人の仲間はこれを商品として、 小売商人の間に分けるであろうか。 41:7あなたは、もりでその皮を満たし、 やすでその頭を突き通すことができるか。 41:8あなたの手をこれの上に置け、 あなたは戦いを思い出して、 再びこれをしないであろう。 41:9見よ、その望みはむなしくなり、 これを見てすら倒れる。 41:10あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。 それで、だれがわたしの前に立つことができるか。 41:11だれが先にわたしに与えたので、 わたしはこれに報いるのか。 天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。 41:12わたしはこれが全身と、その著しい力と、 その美しい構造について 黙っていることはできない。 41:13だれがその上着をはぐことができるか。 だれがその二重のよろいの間に はいることができるか。 41:14だれがその顔の戸を開くことができるか。 そのまわりの歯は恐ろしい。 41:15その背は盾の列でできていて、 その堅く閉じたさまは密封したように、 41:16相互に密接して、 風もその間に、はいることができず、 41:17互に相連なり、 固く着いて離すことができない。 41:18これが、くしゃみすれば光を発し、 その目はあけぼののまぶたに似ている。 41:19その口からは、たいまつが燃えいで、 火花をいだす。 41:20その鼻の穴からは煙が出てきて、 さながら煮え立つなべの水煙のごとく、 燃える葦の煙のようだ。 41:21その息は炭火をおこし、 その口からは炎が出る。 41:22その首には力が宿っていて、 恐ろしさが、その前に踊っている。 41:23その肉片は密接に相連なり、 固く身に着いて動かすことができない。 41:24その心臓は石のように堅く、 うすの下石のように堅い。 41:25その身を起すときは勇士も恐れ、 その衝撃によってあわて惑う。 41:26つるぎがこれを撃っても、きかない、 やりも、矢も、もりも用をなさない。 41:27これは鉄を見ること、わらのように、 青銅を見ること朽ち木のようである。 41:28弓矢もこれを逃がすことができない。 石投げの石もこれには、わらくずとなる。 41:29こん棒もわらくずのようにみなされ、 投げやりの響きを、これはあざ笑う。 41:30その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、 麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。 41:31これは淵をかなえのように沸きかえらせ、 海を香油のなべのようにする。 41:32これは自分のあとに光る道を残し、 淵をしらがのように思わせる。 41:33地の上にはこれと並ぶものなく、 これは恐れのない者に造られた。 41:34これはすべての高き者をさげすみ、 すべての誇り高ぶる者の王である」。
42:1 Then Job answered the LORD, and said, 42:2 I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee. 42:3 Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not. 42:4 Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me. 42:5 I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee. 42:6 Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.

42:7 And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath. 42:8 Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job. 42:9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them: the LORD also accepted Job. 42:10 And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before. 42:11 Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold. 42:12 So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses. 42:13 He had also seven sons and three daughters. 42:14 And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the third, Keren-happuch. 42:15 And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren. 42:16 After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons’ sons, even four generations. 42:17 So Job died, being old and full of days.
42:1そこでヨブは主に答えて言った、 42:2「わたしは知ります、 あなたはすべての事をなすことができ、 またいかなるおぼしめしでも、 あなたにできないことはないことを。 42:3『無知をもって神の計りごとをおおう この者はだれか』。 それゆえ、わたしはみずから悟らない事を言い、 みずから知らない、測り難い事を述べました。 42:4『聞け、わたしは語ろう、 わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ』。 42:5わたしはあなたの事を耳で聞いていましたが、 今はわたしの目であなたを拝見いたします。 42:6それでわたしはみずから恨み、 ちり灰の中で悔います」。 42:7主はこれらの言葉をヨブに語られて後、テマンびとエリパズに言われた、 「わたしの怒りはあなたとあなたのふたりの友に向かって燃える。あなたがたが、わたしのしもべヨブのように正しい事をわたしについて述べなかったからであ る。 42:8それで今、あなたがたは雄牛七頭、雄羊七頭を取って、わたしのしもべヨブの所へ行き、あなたがたのために燔祭をささげよ。わたしのしもべヨブはあ なたがたのために祈るであろう。わたしは彼の祈を受けいれるによって、あなたがたの愚かを罰することをしない。あなたがたはわたしのしもべヨブのように正 しい事をわたしについて述べなかったからである」。 42:9そこでテマンびとエリパズ、シュヒびとビルダデ、ナアマびとゾパルは行って、主が彼らに命じられたようにしたので、主はヨブの祈を受けいれられ た。 42:10ヨブがその友人たちのために祈ったとき、主はヨブの繁栄をもとにかえし、そして主はヨブのすべての財産を二倍に増された。 42:11そこで彼のすべての兄弟、すべての姉妹、および彼の旧知の者どもことごとく彼のもとに来て、彼と共にその家で飲み食いし、かつ主が彼にくだされ たすべての災について彼をいたわり、慰め、おのおの銀一ケシタと金の輪一つを彼に贈った。 42:12主はヨブの終りを初めよりも多く恵まれた。彼は羊一万四千頭、らくだ六千頭、牛一千くびき、雌ろば一千頭をもった。 42:13また彼は男の子七人、女の子三人をもった。 42:14彼はその第一の娘をエミマと名づけ、第二をケジアと名づけ、第三をケレン・ハップクと名づけた。 42:15全国のうちでヨブの娘たちほど美しい女はなかった。父はその兄弟たちと同様に嗣業を彼らにも与えた。 42:16この後、ヨブは百四十年生きながらえて、その子とその孫と四代までを見た。 42:17ヨブは年老い、日満ちて死んだ。


リ ンク

文 献

そ の他の情報


Copyleft, CC, Mitzub'ixi Quq Chi'j, 1996-2099

Mitzub'ixi Quq Chi'j