sao パチンコ 先バレ無しで当たる

はじめによんでください

ソブレビベンシア

Grupo musical "Sobrevivencia-B'itzma," o Musica Maya


池田光穂

★Sobrevivencia es un grupo de rock singular pues su propuesta se basa en las tradiciones de su pueblo Maya, en Guatemala. Su música mantiene viva no solo sus lenguas nativas sino el orgullo de ser indígenas que luchan contra la historia y la modernidad que se encarga de desensibilizar a las masas de la importancia de poseer raíz y herencia. Sobrevivencia esta formado por Jorge Xulem, en el bajo eléctrico, chirimilla y voz; Pantaleón Yupe Perén, percusionista y marimba; Henry García, en la batería; y , en la dirección musical, jóvenes músicos originarios de la zona de San Ildefonso Ixtahucan en Huehuetenango Guatelama. bautizan su música como Bitzma, que es una mezcla de mam, español, achi, Kakchikele, e Inglés. Con clara influencia del rock, aunque también echan mano del reggae, la música country, los sones criollos y la música de marimba que es tan popular en su país. «En ese tiempo (a finales del año 1997) en la KY, jugábamos básquetbol, Futbol, realizábamos actividades culturales, campañas de reforestación, nunca faltábamos a los bailes y nos gustaba escuchar mucha música. Con una guitarra acústica intentábamos interpretar canciones de distintos artistas, solíamos participar e los grupos juveniles de las iglesias, trabajamos la milpa con quienes vivíamos en ese tiempo, solíamos nadar y pescar y seguir con nuestra guitarra. La KY era de teatro, música, amistad, feeling, anécdotas, creatividad, apodos y cuanta celebración posible» Así y allí donde ellos comenzaron con las primeras composiciones, a hacer música, que este dia llega hasta nosotros convertidos en un grupo que ha llamado la atención de sus paisanos pero también internacionalmente, con tres discos en su haber, han podido llevar su propuesta a otros países despertando una esperanzadora fascinación e interés por su cultura. Discografia: Twi’witz – En la Cima del Cerro Bitzma – Canto y Expresion Maya Qxq’antuz’unil – Cordon Umbilical – Jun 2007 website: www.bitzma.com www.myspace.com/sobrevivencia

☆ ソ ブレビベンシア(あるいはソブレヴィエンシア):ソブレビベンシアは、グアテマラのマヤ族の伝統に基づいた音楽を奏でるユニークなロックバンドだ。彼らの 音楽は、彼らの母国語だけでなく、先住民であることの誇りを守り続け、ルーツや遺産を持つことの重要性を大衆に鈍感にさせる歴史や現代性と戦っている。 ソブレビベンシアは、ホルヘ・シュレム(エレクトリック・ベース、ショーム、ヴォーカル)、パンタレオン・ユペ・ペレン(パーカッション、マリンバ)、ヘン リー・ガルシア(ドラムス)、アレックス・ホブ・シス(音楽監督)によって結成され、・グアテラマのサン・イルデフォンソ・イクスタフ カン地区出身の若手ミュージシャンである。 彼らは自分たちの音楽を、マム語、スペイン語、アチ語、カクチケレ語、英語をミックスした「ビツマ」と名付けている。明確なロックの影響を受けながら、レ ゲエ、カントリー・ミュージック、ソネス・クリオロス、そして彼らの国で人気のマリンバ・ミュージックも取り入れている。 「当時(1997年末)KYでは、バスケットボールやサッカーをしたり、文化活動や森林再生キャンペーンを行ったり、ダンスを欠かさなかったし、たくさん の音楽を聴くのが好きだった。アコースティック・ギターを持って、いろいろなアーティストの歌を解釈しようとしたり、教会の青年会に参加したり、当時一緒 に住んでいた人たちと畑仕事をしたり、泳いだり釣りをしたり、ギターを弾き続けたりした。KYは、演劇、音楽、友情、感情、逸話、創造性、あだ名、そして できる限りのお祝いについてだった」。 こうして、彼らは最初の作曲から始め、音楽を作り、今日に至り、同国の人々だけでなく、国際的にも注目されるグループへと変貌を遂げ、3枚のアルバムを残 している。

ディ スコグラフィー

Twi'witz - En la Cima del Cerro(丘の頂上で)

Bitzma - マヤの歌と表現

Qxq'antuz'unil - Cordon Umbilical - 2007年6月現在

ウェ ブサイト

www.bitzma.com (リンク切れ) .

Entrevista al grupo musical "Sobrevivencia", de Guatemala "No deben existir barreras culturales" Por: Marcelo Colussi, desde Guatemala. Colaboración para HISPANTV.

 La cultura maya es una de las más antiguas de la humanidad. Su legado cultural es fabuloso; pese a ello, por razones históricas diversas –colapso del gran momento de desarrollo hace ya un milenio, sojuzgamiento de los conquistadores españoles hace cinco siglos e invisibilización de su grandeza a partir del racismo que se construyó sobre esa conquista– esa gran civilización es bastante desconocida en la actualidad, habiendo quedado relegada en buena medida a una "curiosidad turística" para Occidente. Pero obviamente la cultura maya es algo mucho más potente, rica y compleja que un tejido típico, que un souvenir para "gringos" o una postal de una pirámide de piedra en medio de la selva. Si sobrevivió milenios, y más aún, sobrevivió el genocidio que significó la conquista de América a manos del "hombre blanco", sin dudas hay ahí un poderoso elemento vivo. Unos cuantos muchachos de origen maya, todos guatemaltecos, fundaron en 1998 un grupo musical que busca rescatar las raíces musicales de sus pueblos. La propuesta es novedosa: además de recuperar su historia milenaria –usando instrumentos tradicionales y cantando en lenguas mayas– también incorporan elementos modernos. El resultado es el grupo "Sobrevivencia"(Bitzma), de quien aquí ofrecemos algún ejemplo de su trabajo. Hispantv, por medio de su colaborador en Centroamérica, Marcelo Colussi, dialogó con ellos. * * *

Pregunta: ¿Qué es el grupo "Sobrevivencia" y qué música hacen?

Sobrevivencia: Originalmente, hace 10 años cuando surgimos, el grupo se conformó con seis personas; actualmente somos cuatro: Jorge Xulem, en el bajo eléctrico, chirimilla y voz; Pantaleón Yupe Perén, percusionista y marimba; Henry García, en la batería; y Alex Job Sis, en la dirección musical. Siempre hemos mantenido el formato de cantar en idioma español y en mam, una de las lenguas mayas del actual territorio guatemalteco, hablada en la región de Huehuetenango. Empezamos cantando en mam, luego fuimos introduciendo canciones en otras lenguas mayas, como el achí y el kaqchikel, y pensamos seguir ampliando ese repertorio, incluyendo también temas en quiché. Surgimos de la calle. Éramos un grupo de jóvenes que nos juntábamos a jugar fútbol o básquetbol y a hacer actividades culturales, y así fue surgiendo la idea de formar un grupo musical. Un grupo distinto, no centrado en lo comercial. Nuestro idioma originario fue el mam, y eso constituyó toda una novedad: no se veía ningún grupo musical moderno cantando en lenguas mayas. Somos indígenas, y aunque vivimos en la ciudad capital, no dejamos de ser indígenas, por eso es tan importante mantener nuestra identidad cultural. De ahí que elegimos cantar en nuestros idiomas originarios. En nuestro medio es muy difícil vivir del arte, y más aún de una expresión como la nuestra, que es una propuesta alternativa. No todos lo ven bien; para muchos esto es un simple objeto turístico. Pero nos parece que esto es una gran oportunidad, dado que en Guatemala hay mucha población indígena que quiere y necesita decir las cosas en su idioma materno. Con nuestra música nosotros llegamos a mucha gente, y la respuesta ha sido muy positiva. A partir de nuestra propuesta, que es la primera en fusionar música tradicional maya cantada en idiomas originarios con música contemporánea, han surgido otros grupos que buscan igualmente esa alternativa. En nuestra propuesta no queremos dejar por fuera a nadie, por eso no sólo hay indígenas sino que también buscamos la participación de los otros pueblos que conforman Guatemala; por eso esperamos ir teniendo en el grupo la presencia de compañeros garífunas (afrodescendientes), así como ya tenemos mestizos.

Pregunta: ¿Cuál dirían que es la nota distintiva de la propuesta musical de "Sobrevivencia"?

Sobrevivencia: La raíz de nuestra música se basa en la espiritualidad de los pueblos mayas. En un principio queríamos que fuera un grupo sólo con integrantes de San Idelfonso Ixtahuacán, del departamento de Huehuetenango, todos de origen mam, pero luego fuimos abriéndonos e integrando otros elementos. Según nuestra cosmovisión, nosotros somos sólo una parte del universo, y lo bueno está en buscar la armonía dentro de ese universo. Por eso fuimos viendo que no era lo mejor estar encerrados en un pueblito sino que debíamos abrirnos y relacionarnos con otros elementos, con otras experiencias. No deben existir barreras culturales, por eso alimentamos la propuesta también con ritmos modernos. Todos estamos invitados a inspirarnos para decir cosas. Aquí todos componemos, y todos tenemos derecho de cantar lo que uno mismo compone. Luego todos alimentamos la iniciativa de cada quien, y esa es un poco nuestra propuesta: trabajar entre todos como una inquietud única del grupo, sin borrar las individuales. La música tradicional de nuestros antepasados no se compone con miras a competir de músico a músico, con miras comerciales. La música se hace porque se siente, porque sirve para expresarse. El grupo eso es lo que busca; así inició "Sobrevivencia", y así queremos seguir estando. Sabemos que tenemos que comer, por eso nos damos a conocer en un medio que es tremendamente comercial. Pero no es el objetivo último de nuestra música. Nosotros no hacemos publicidad del grupo, y sin embargo en las comunidades siempre nos llaman para tocar. Buscamos que nuestra propuesta lleve un mensaje, que le deje algo a quien nos escuche. No nos preocupa tener un "hit".

Pregunta: Ustedes dicen que no debe haber barreras culturales, pero las barreras, de todos modos, ahí están: hay música "culta" y hay "música popular"; hay música comercial que vende más y le interesa a la industria discográfica y hay propuestas alternativas como la de ustedes, no comercial. Es decir: las barreras están. La discriminación está. ¿Cómo planteare superar las barreras culturales?

Sobrevivencia: Lo que queremos es vivir, no hacer negocio. Por supuesto que hay barreras, barreras tremendas. ¿Por qué cantan en idiomas mayas?, nos decían. ¿Por qué mejor no cantan en inglés? Pero no nos importaba, ni nos importa ahora. La intención es cantar, sacar lo que uno tiene adentro, cantar lo que sentimos, lo que vivimos, lo que miramos. Las barreras están, y probablemente siempre van a estar; pero nosotros queremos tocar con el corazón, que es adonde queremos llegar, sin que nos importen especialmente esas barreras. De verdad que no nos interesa entrar en el mundo comercial, pero sí nos importa y nos alienta que seguimos tocando con la gente en los pueblos, en las comunidades. Dado que las barreras están, sin dudas, nosotros buscamos las fusiones, como una forma de darles vuelta a esas barreras. Nosotros fusionamos, por ejemplo, la música tradicional maya con el rock. Dado que el rock es una forma que hoy se ha popularizado mucho entre todos los jóvenes a partir de los medios masivos de comunicación, eso nos puede permitir llevar una propuesta de rescate de nuestras tradiciones con un formato que le llega a los jóvenes. No tenemos por qué avergonzarnos de nuestras raíces indígenas, pero eso fue lo que ha ido sucediendo en nuestra historia. Por eso nuestra propuesta trata de integrar ambas cosas, y la respuesta de los jóvenes es muy interesante, porque vemos que les gusta y la adoptan, la cantan, les llega. Comercialmente no tenemos un lugar elevado, es cierto, pero nosotros buscamos otra cosa: y en verdad nuestra propuesta llega a la gente, a los jóvenes indígenas. Poco a poco, sin que lo busquemos premeditadamente, se van saltando barreras. Nosotros no tenemos todo el dinero que se necesita para andar haciéndonos publicidad, andar grabando por ahí; pero no es eso a lo que apuntamos. Las barreras no se pueden romper quizá, pero sí se pueden ir saltando.

Pregunta: Esta entrevista la van a leer, y las canciones que la acompañan las van a escuchar, poblaciones que no están quizá muy interiorizadas con la cultura maya y con la historia de discriminación, de racismo, que hay implícita allí. Para ese público en especial, ¿qué dirían?

Sobrevivencia: Los larguísimos años en que nuestras tradiciones como pueblos mayas han venido sobreviviendo nos pone a nosotros ante la responsabilidad de buscar una armonía, nos pone ante la propuesta de ir más allá de la discriminación. Nosotros no rechazamos a nadie porque no sea maya; eso no existe en el grupo. La armonía, el entendimiento, el no discriminar a nadie, tiene que ser el principio que nos permita vivir a todos. Como decíamos: todos somos parte pequeñita de un universo donde todos tenemos nuestro lugar. Esa cosmovisión, esa búsqueda de la armonía universal, no es un patrimonio exclusivo de la cultura maya. Hay muchos pueblos que también mantienen ese punto de vista. En nuestra propuesta musical eso es lo que queremos transmitir. Quiera que no, siempre hay barreras de todo tipo. Nuestra intención es buscar saltar esas barreras y, por ejemplo, poder llegar a integrarnos con otros grupos musicales indígenas que también hay en toda América y organizar conciertos entre todos. Lo importante es buscar esa integración. De hecho, por ejemplo, en Guatemala está esa integración, dado que aquí convivimos varios grupos étnicos distintos: los mayas, los garífunas o afrodescendientes, los xincas y los mestizos. Nuestra cosmovisión parte de la libertad, en todo sentido. Libertad y equilibrio, en el sentido de no arraigarse sólo a una cosa y depender sólo de ella. Por eso, como ejemplo, vale decir que estamos escribiendo una canción en inglés; prontito la vamos a lanzar. Para nosotros hacer música es como un juego, como el juego de un niño: es algo divertido, que nos gusta, que nos hace sentir bien. Lo que alienta nuestra propuesta es, comparativamente, la planta de maíz, que hace parte fundamental de nuestra tradición como mayas. El maíz sirve para todo: para hacer comidas fuertes, para dulces, para hacer frescos, para bebidas espirituales, para combustible como quieren usarlo ahora. Es decir: hay que buscar la diversidad. Tenemos que mirar hacia la integración y terminar de una buena vez con las discriminaciones. Si bien no tenemos un perfil comercial, podemos vivir de lo que hacemos. Vivimos de la música, y vivimos bien, que no significa darse todos los lujos materiales. Pero vivimos bien vividos con lo que hacemos. Aunque no nadamos en la abundancia ni cosa que se le parezca, podemos mantener nuestra propuesta, que es lo que más nos interesa. Por el grupo pasaron varios compañeros, y si hoy "Sobrevivencia" sigue existiendo, es también por la energía que todos ellos fueron dejando, por eso queremos agradecerles su aporte a todos ellos.

グアテマラの音楽グループ "Sobrevivencia "にインタビュー"文化的障壁はあってはならない" By: Marcelo Colussi, from Guatemala. HISPANTVのためのコラボレーション。

マヤ文化は人類最古の文化である。にもかかわらず、さまざまな歴史的理由--千年前の偉大な発展の瞬間の崩壊、5世紀前のスペイン人征服者たちによる征 服、そしてその征服の上に築かれた人種差別によるその偉大さの不可視化--により、この偉大な文明は今日ほとんど知られておらず、西洋にとって "観光の目玉 "の地位に追いやられている。しかし、明らかにマヤ文化は、典型的な織物や「外人」向けの土産物、ジャングルの真ん中にある石のピラミッドの絵葉書より も、はるかに強力で豊かで複雑なものだ。それが何千年も生き延び、さらには「白人」の手によるアメリカ征服を意味する大虐殺を生き延びたのであれば、そこ には間違いなく力強く生きる要素がある。1998年、グアテマラ人である数人のマヤ系青年が、自分たちの民族の音楽的ルーツを救おうと音楽グループを結成 した。その提案は斬新で、伝統的な楽器を使い、マヤ語で歌うという千年の歴史を取り戻すことに加え、現代的な要素も取り入れている。その結果、ソブレビベ ンシア"Sobrevivencia"(Bitzma)というグループが誕生した。

Hispantvは、中米の協力者であるマルセロ・コルシを通して、彼らに話を聞いた。

* 質問:ソブレビベンシア"Sobrevivencia "とはどのようなグループで、どのような音楽を作っているのですか?

Sobrevivencia: 元々、10年前に始めたときは6人で構成されていましたが、現在は4人です:ホルヘ・シュレム(エレキベース、ショーム、ボーカル)、パンタレオン・ユ ペ・ペレン(パーカッション、マリンバ)、ヘンリー・ガルシア(ドラム)、アレックス・ジョブ・シス(音楽監督)。私たちは常にスペイン語と、現在のグア テマラのマヤ語のひとつで、フエウエテナンゴ地方で話されているマム語で歌うという形式を維持してきた。マム語で歌い始めた後、アチ語やカクチケル語など 他のマヤ語の歌を導入し、キチェ語の歌などレパートリーを増やし続ける予定だ。私たちは路上から生まれました。私たちは、サッカーやバスケットボールをし たり、文化的な活動をするために集まった若者たちのグループで、それが音楽グループを結成するというアイデアにつながったんだ。商業的な目的ではなく、別 のグループだ。私たちの原語はマム語であり、それは斬新なものだった。マヤ語で歌う現代的な音楽グループは見たことがなかった。私たちは先住民で、首都に 住んでいるとはいえ、先住民であることに変わりはない。だからこそ、私たちは原語で歌うことを選んだのです。私たちの環境では、芸術で生計を立てることは 非常に難しく、ましてや私たちのようなオルタナティブな提案である表現で生計を立てることはなおさら難しい。多くの人にとって、これは単なる観光の対象で しかない。しかし、グアテマラには母国語で物事を言いたい、言う必要がある先住民がたくさんいることを考えると、私たちはこれを大きなチャンスだと考えて いる。私たちの音楽は多くの人々に届き、その反応はとても好意的です。母国語で歌われる伝統的なマヤ音楽と現代音楽を融合させるという初の試みである私た ちの提案に基づき、他のグループもこのような選択肢を模索している。先住民だけでなく、グアテマラを構成する他の民族の参加も求めているのはそのためで す。すでにメスティーソがいるように、ガリフナ(アフリカ系)の仲間もグループに加わってほしいと思っています。

質問:ソブレビベンシアの音楽的アプローチの特徴は何だと思いますか?

ソブレビベンシア:私たちの音楽のルーツは、マヤ民族の精神性に基づいています。最初はフエウエテナンゴ県のサン・イデルフォンソ・イクスタワカン出身の メンバーだけで、全員がマム族出身のグループにしたかったのですが、その後、他の要素も取り入れるようになりました。私たちの宇宙観によれば、私たちは宇 宙の一部に過ぎず、その宇宙の中で調和を求めることが良いことなのだ。だから私たちは、小さな町に閉じこもっているのが最善ではなく、心を開いて他の要素 や他の経験と関係を持たなければならないと気づいたのだ。文化的な障壁はあってはならない。だからこそ、私たちは提案に現代的なリズムも取り入れている。 私たちは皆、インスピレーションを得て発言するよう招かれている。私たちは皆、ここで作曲し、自分たちで作曲したものを歌う権利を持っている。そして、お 互いのイニシアチブを養い合う。それが私たちの提案であり、個々のものを消すことなく、グループとして協力し合うことなのだ。私たちの祖先の伝統的な音楽 は、音楽家から音楽家への競争や商業的な目的で作曲されたものではありません。音楽は、それが感じられるから、自己表現に役立つから作られる。ソブレヴィ ヴェンシア」はそうして始まったし、これからもそうありたい。私たちは、食べていかなければならないことを知っているからこそ、とてつもなく商業的なメ ディアで自分たちの存在をアピールしている。でも、それは私たちの音楽の最終目的ではない。私たちはグループの宣伝をしていないのに、地域社会はいつも私 たちに演奏を求めてくる。私たちは、自分たちの提案にメッセージを込め、聴く人の心に何かを残したいと思っている。私たちは "ヒット "にこだわらない。

質問:文化的な障壁はあってはならないとおっしゃいますが、障壁はあります。つまり、障壁があるのです。文化的な障壁を克服するにはどうすればいいのです か?

ソブレビベンシア:私たちが望んでいるのは生きることであって、ビジネスをすることではありません。なぜマヤ語で歌うのか、なぜ英語で歌わないのかと言わ れた。でも、私たちは気にしなかったし、今も気にしていない。意図は歌うことであり、私たちの内にあるものを引き出すことであり、私たちが感じているこ と、生きていること、見ているものを歌うことなのだ。壁はあるし、これからもあるだろう。しかし、私たちは、そのような壁を特に気にすることなく、私たち が行きたいところであるハートで演奏したいのだ。私たちは、商業的な世界に参入することを本当に気にしていない。しかし、私たちは気にしているし、村やコ ミュニティーの人々とプレーし続けることが励みになっている。間違いなく障壁は存在するので、その障壁を逆転させる方法として、私たちは融合を模索する。 例えば、マヤの伝統音楽とロックを融合させる。ロックは、マスメディアのおかげで今日若者の間で非常に人気のある音楽形態であることを考えれば、若者に届 くフォーマットで私たちの伝統を救済する提案をもたらすことができる。土着的なルーツを恥じる理由はない。だからこそ私たちの提案は、その両方を統合しよ うとするものなのです。若者たちの反応はとても興味深いもので、彼らがそれを気に入り、採用し、歌い、彼らの心に届いていることがわかります。商業的に高 い地位にないのは事実ですが、私たちはそれ以外のものを探しています。私たちが意図しなくても、少しずつ障壁は克服されつつある。私たちは、宣伝やレコー ディングに必要な資金をすべて持っているわけではない。壁は壊せないかもしれないが、乗り越えることはできる。

質問:このインタビューは、おそらくマヤの文化やそこに潜む差別や人種差別の歴史にあまり詳しくない人たちにも読まれ、それに付随する歌も聴かれるでしょ う。そのような人たちに向けて、あなたは何と言いますか?

ソブレビベンシア:マヤ民族としての私たちの伝統が生き延びてきた非常に長い年月は、調和を求める責任、差別を超えるという提案の前に私たちを立たせま す。私たちは、マヤ人でないという理由で誰かを拒絶することはありません。調和、理解、誰に対しても差別をしないことが、私たち全員が生きていくための原 則でなければなりません。今言ったように、私たちは皆、自分の居場所がある宇宙の小さな一部なのだ。この世界観、普遍的な調和の探求は、マヤ文化だけの遺 産ではない。この視点を維持する民族はたくさんいる。私たちの音楽的な提案において、それは私たちが伝えたいことでもある。好むと好まざるとにかかわら ず、あらゆる種類の障壁が常に存在する。私たちの意図は、こうした障壁を乗り越え、たとえば、アメリカ大陸各地に存在する他の先住民音楽グループと統合 し、それらすべての間でコンサートを開催できるようにすることだ。重要なのは、この統合を目指すことだ。実際、グアテマラでは、マヤ人、ガリフナ人、アフ リカ系、シンカ人、メスチソ人など、さまざまな民族が共存している。私たちの世界観は、あらゆる意味での自由に基づいている。自由とバランス、つまり1つ のものだけに根ざし、それだけに依存しないという意味だ。だからこそ、例として、私たちが英語で曲を書いていると言うことは価値がある。私たちにとって、 音楽を作ることはゲーム、子供の遊びのようなもので、楽しくて、好きで、気分が良くなるものなのです。私たちの提案を後押ししてくれるのは、比較的、マヤ 人としての伝統の根幹をなすトウモロコシという植物だ。トウモロコシは、強い食べ物、お菓子、フレスコ画、スピリチュアルな飲み物、燃料など、何にでも使 うことができる。つまり、私たちは多様性に目を向けなければならない。統合に目を向け、差別をきっぱりとやめなければならない。私たちは商業的なプロ フィールは持っていないが、自分たちの活動で生計を立てることはできる。私たちは音楽で生活し、裕福に暮らしている。物質的な贅沢をすべて手に入れるとい う意味ではない。豊かに泳いでいるとか、そういうことではないけれども、私たちの提案を維持することはできる。何人かの仲間がグループを通過していった が、今日「ソブレビベンシア」が存続しているとすれば、それは彼らが残してくれたエネルギーのおかげでもある。

Sobrevivencia - ♫♫ - Rock Guatemalteco - Rock maya



MIX SOBREVIVENCIA VOL/1_2 ROCK MAYA MAM

(Sobrevivencia)

- Sobrevivencia - Bitzma; Cordón Umbilical - Rock Maya - Rock guatemalteco.wmv


- Sobrevivencia()


.



























【参照】Tyox Numam, Tyox Tat. Kabawil Music Video - Sobrevivencia ではなくSanta Catarina Ixtahuacan, Solola, Guatemalaのグループ(ツトゥヒル語?)

.



リンク(YouTube)

リ ンク

文 献

そ の他の情報


Copyleft, CC, Mitzub'ixi Quq Chi'j, 1996-2099

Mitzub'ixi Quq Chi'j